對話(Deui Wa) (превод на јапански)

對話(Deui Wa)

林:
CHERRY!乜你今朝又咁遲
系咪又等唔到巴士?
定話要睇牙醫?
點解你頭髮好似鬈咗啲?
塊面就紅卜卜系咪搽咗胭脂?
十足十好似那個荻野目洋子!
點解你可以搽到啲手指
全部紅橙黃綠青藍紫?
又點解帶住咁多古靈精怪嘅戒指?
系咪十八歲未夠就已經成咗婚事?
系咪以為咁樣做就會突出啲?
你咪成日掛住搵羅曼史
最怕就識咗出面個啲壞嘅男孩子
你講句LOVE YOU BABY BABY你就會有BB
到你做錯咗事你就會恨遲
女孩子要矜持學下禮義廉恥
乖乖地勤力啲
咁至得人鍾意!
 
(這一串日子,青春有一串心事)
你有野要話我知!
(這一串日子,必需要相信老師)
你要照我嘅意思!
 
蔡:
你淨系識得當我系小孩子
其實我並唔系你唸得咁無知
返學唧日子要搏命考試
生命除此簡直白過白紙
你就對我講莫負少年時
從來無去瞭解我嘅心思
你咪以為我想學小說故事
日夜追尋浪漫搵白馬王子
只系有個Boy Friend會開心啲嗜
可以聽我講下我嘅心事
我地生長系呢個大城市
變好定變壞根本無定義
一切都系由大人嚟話曬事嘅
其實你地都會奸險同自私
書本話努力就有好日子喔
世界系咪咁理想我都好懷疑
 
(這一串日子 可壓抑我心事)
你咪當我系三文治!
(這一串日子 不可以一切告知)
我有我嘅意思!
 
林:
我既然做得你嘅老師
就要看管你嘅言行舉止
但系我都明白成長嘅日子
面對千種引誘實在好難支持
蔡:
我都知你嘅責任無法停止
要顧住校長又要對住同事
要顧住老婆又要顧住兒子
日日團團轉好似地球儀
林:
我細個那陣時都好百厭無知
但系日子一過好快就成為歷史
蔡:
大人都可以玩得好放肆嘎
唱嚇卡啦OK可以落嚇D
林:
呢啲咁唧玩意系絕對唔益智
蔡:
不如今日放假我地再傾耐啲呀
林:
我請完鋸扒以後就你要乖啲
蔡:
你落唔落後啲呀 宜家興食壽司呀
 
(這一個日子 開解了一切心事 大家都開心啲)
(這一個日子 找到了心裡拍子)
(這一個日子 開解了一切心事 大家都開心啲)
(這一個日子 找到了心裡拍子)
 
Поставио/ла: The NightFlyThe NightFly У: Петак, 16/07/2021 - 04:36
Last edited by The NightFlyThe NightFly on Четвртак, 28/10/2021 - 07:12
Коментари подносиоца:

曲/Clarence Matheney, Kurtis Blow, Michael Green, Neil Westbrooks, Rose Hutchinson
詞/陳少琪
編曲/鮑比達
主唱/林子祥&蔡立兒

превод на јапанскијапански
Align paragraphs

ジェネレーション・ギャップ

ラム先生:
チェリー!今朝も遅刻してきたんですか?
バスに乗り遅れたとか?
それとも歯医者に寄ってたんですか?
その髪の毛はどうしてウェーブがかかってるのでしょうね?
まさかルージュなんか塗ってませんよね?
学校は荻野目洋子のような格好で来る場所じゃありません!
指が赤だのオレンジだの青だのって七色に見えるけれど
ネイルでも塗ってるんですか?
なんで指という指全部に玩具みたいな指輪をしているんですか?
成人してないんだから結婚指輪なわけないでしょう?
どうしてこんな目立つ格好をしたがるんですか?
先生はあなたがいつか恋をするとき、
ハンサムなだけの悪い男の子にひっかかったりしないか心配です
「愛してるわ、ベイビー」なんて言ってたら赤ちゃんができちゃったり
過ちに気づいたときにはもう遅いんですよ
女子は凛として、清く正しく生きなくてはいけません
いいですか、真面目に勉強して
誰からも好かれる人になりなさい!
 
(青春時代は、悩み多き日々)
なにか言いたいことでもあるんですか!
(学校では、先生を信頼すること)
いいから先生の言うことをききなさい!
 
チェリー:
じゃ言うけどさ、あたしコドモじゃないんだよね
先生が思ってるほど何も知らないわけじゃないんだよ
テストばっかりの学校なんてつまんない
生きてる意味ぜんぜんないじゃん
先生は「青春時代を無駄にするな」とか言うけど
あたしの気持ちなんかずっと無視
現実とフィクションの区別くらいついてるわよ
白馬の王子様が現れるのを待ってるわけじゃない
彼氏がいるだけで幸せだもん
ねぇ あたしの気持ち聞いてもらっていいかな
あたしみたいな都会育ちの子って
自分のルールは自分で決めたいんだよね
でもぜんぶ大人の考えで決められてる
先生たちなんか自分がかわいいだけじゃん
本には「努力は必ず報われる」とか書いてあるけど
世の中ってそんなキレイ事ばっかじゃないような気がするの
 
(毎日毎日 憂鬱なことばかり)
先生あたしのことをサンドイッチかなにかだと思ってない?
(言いたいことも言えない世の中)
あたしにだって「意思」ってものがあるんだからね!
 
ラム先生:
私は教師である以上
あなたたちを見守り監督しなくてはならないのです
しかし思春期のあなたたちを
幾千の誘惑から守るのは本当に大変です
チェリー:
先生も責任があるのはわかるよ
校長や他の先生の目もあるし
奥さんやお子さんのことも気にかけなきゃいけないし
一日じゅう地球儀みたいにグルグル走り回って
ラム先生:
私も若い頃は無鉄砲でしたが
それはもはやすっと過去のことです
チェリー:
大人だって楽しんで羽目をはずしたっていいじゃん
カラオケ歌ったりディスコ行ったり
ラム先生:
そんなくだらないことしてても為になりません
チェリー:
ねぇ、今日授業なしにしてくれたらもっとお説教聞いてあげてもいいよ
ラム先生:
ステーキをごちそうしてあげたら先生の言うことを聞きますか?
チェリー:
うん、行こう行こう、あたしお寿司のほうがいいな
 
(イヤなことばかりでも 悩みは解決して みんなハッピーに)
(毎日の生活に 心の鼓動を見つけたよ)
(イヤなことばかりでも 悩みは解決して みんなハッピーに)
(毎日の生活に 心の鼓動を見つけたよ)
 
Хвала!
Поставио/ла: The NightFlyThe NightFly У: Четвртак, 28/10/2021 - 07:06
Idioms from "對話(Deui Wa)"
Коментари
Read about music throughout history