El Vaquero (превод на француски)

Реклама
Потребна провера
превод на францускифранцуски
A A

Le Cow-boy

Le fait que tu as des rangers1 et un chapeau
Ne signifie pas que tu es un cow-boy
Tu n'ouvres pas la porte à Rita
Tu danses la "quebradita"
Tu n'ôtes pas ton chapeau
Tu donnes ton argent aux vices
 
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures
Où est-il, où est ce cow-boy
 
Si te étais un vrai cow-boy
Tu ne serais pas macho, tu serais doux
Ouvre la porte à Rita
Paie-lui des fleurs
Ôte ton chapeau
Dis-lui «bonjour Mademoiselle»
 
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures
Où est-il, où est ce cow-boy (X2)
 
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui n'attende pas le soleil
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui n'attende pas le soleil
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
 
(Voyons, allons mes cow-boys
Montre-moi la semelle de tes chausures
Et je te dirai si te es un cow-boy véridique)
 
Où est-il, où est ce cow-boy
Qui monte son cheval
Qui se lève tôt et érode la semelle de ses chausures
Où est-il, où est ce cow-boy (X2)
 
(voyons joli cow-boy)
 
  • 1. Évidement "botas" veut dire "bottes de cow-boy". Alors, dois-j'écrire "rangers" ou "bottes camarguaises" ou "bottes de cow-boy" ou "bottes" ou bien quelquechose tout autre?
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.
Поставио/ла: michealtmichealt У: Четвртак, 11/12/2014 - 17:19
Added in reply to request by SamuvarSamuvar
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
шпанскишпански

El Vaquero

Више превода за "El Vaquero"
француски michealt
Collections with "El Vaquero"
Коментари