✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Երբ ես կմեռնեմ
Երբ ես կմեռնեմ, շիրիմիս վրա
Տղերքը հերթով ինձ այցի կգան,
Ասացեք նրանց՝ թող չմոռանան,
Որ մի լավ հարբեն ուշ երեկոյան։
Աղջիկները թող արցունք չթափեն,
Հորիզոնական դիրքով երբ տեսնեն,
Չէ որ դիրքը այդ հայտնի է նրանց,
Նրանց հուշերում ես կապրեմ պառկած։
Երբ ես կմեռնեմ, շիրիմիս վրա,
Թող որ համբուրվեն աղջիկ ու տղա,
Ու երբ գինովնան սիրո համբույրից,
Թող մի երգ հիշեն իմ հին երգերից։
Ու թող թևածի Աստվածը սիրո
Եվ իմ գերեզմանն օծի սուրբ գինով,
Ու թող ծածանվեն վարսերը նրա,
Ում անունը միշտ գաղտնի կմնա։
Խորհրդային բիրտ բարքերի սև էջ,
Մենք մեզ թերթեցինք ու գտանք մեր վերջն,
Այնտեղ կարմիրով գրված էր՝ դժոխք,
Ո՞ր մեղքի համար՝ չգիտեր ոչ ոք։
Բայց մենք ընտրեցինք կյանքն անապահով,
Ու տղերքի հետ դուրս ելանք բաց ծով,
Որ հավատարիմ մեր խենթ երազին
Չդառնանք երկրի հնազանդ գերին։
Թող Աստված ների մեղքերն իմ որոշ,
Կյանքն իմ անհանգիստ, վարքն իմ անորոշ,
Ես նրա կամքով երգեր եմ գրել,
Փորձել երգերով մեղքերն իմ քավել։
Թող փառաբանվի անունը նրա,
Ում երգարանից երգեր գողացա,
Կյանքի մատյանից դասերն իմ առա,
Ում ներշնչանքով թաքուն հիացա։
Երբ ես կմեռնեմ, շիրիմիս վրա,
Տղերքը հերթով ինձ այցի կգան,
Ու հետո հերթով լուռ կհեռանան,
Որ հետո հավերժ ինձ ընկերանան։
Поставио/ла: Alexander Listengort У: 2018-08-07
транскрипција
Erb es kmernem
Erb yes kmerrnem, shirimis vra
Tgherk’y hert’ov indz ayts’i kgan,
Asats’ek’ nrants’՝ t’vogh ch’morranan,
Vor mi lav harben ush yerekoyan.
Aghjiknery t’vogh arts’unk’ ch’t’ap’en,
Horizonakan dirk’ov yerb tesnen,
Ch’e vor dirk’y ayd haytni e nrants’,
Nrants’ husherum yes kaprem parrkats.
Yerb yes kmerrnem, shirimis vra,
T’vogh vor hamburven aghjik u tgha,
Vow yerb ginovnan siro hambuyrits’,
T’vogh mi yerg hishen im hin yergerits’.
Vow t’vogh t’evatsi Astvatsy siro
Yev im gerezmann otsi surb ginov,
Vow t’vogh tsatsanven varsery nra,
Um anuny misht gaghtni kmna.
Khorhrdayin birt bark’eri sev ej,
Menk’ mez t’ert’ets’ink’ u gtank’ mer verjn,
Ayntegh karmirov grvats er՝ dzhokhk’,
VO՞r meghk’i hamar՝ ch’giter voch’ vok’.
Bayts’ menk’ yntrets’ink’ kyank’n anapahov,
Vow tgherk’i het durs yelank’ bats’ tsov,
Vor havatarim mer khent’ yerazin
Ch’darrnank’ yerkri hnazand gerin.
T’vogh Astvats neri meghk’ern im vorosh,
Kyank’n im anhangist, vark’n im anorosh,
Yes nra kamk’ov yerger yem grel,
P’vordzel yergerov meghk’ern im k’avel.
T’vogh p’arrabanvi anuny nra,
Um yergaranits’ yerger goghats’a,
Kyank’i matyanits’ dasern im arra,
Um nershnch’ank’ov t’ak’un hiats’a.
Yerb yes kmerrnem, shirimis vra,
Tgherk’y hert’ov indz ayts’i kgan,
Vow heto hert’ov lurr kherranan,
Vor heto haverzh indz ynkeranan.
Хвала! ❤ | ||
© Copyright հեղինակային իրավունքներ Derechos de autor זכויות יוצרים Telif hakkı Авторские права:
Александр Листенгорт Ալեքսանդր Լիստենգորթ Alexander Listengort אלכסנדר ליסטנגורט
Поставио/ла: Alexander Listengort У: 2018-08-14
✕
Ruben Hakhverdyan: Топ 3
1. | Մեր Սիրո Աշունը (Mer Siro Ashune) |
2. | Իմ փոքրիկ նավակ (Im Poqrik Navak) |
3. | Հին Ընկեր! (Hin Enker!) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Alexander Listengort
Улога: Master
Допринос:904 превода, 395 transliterations, 821 песама, захваљено 5633 пута, решио/ла 62 захтева помогао/ла 51 кориснику, транскрибовао 2 песама, додао/ла 26 идиома, explained 64 idioms, оставио/ла 298 коментара
Домаћа страница: taplink.cc/listengort888
Језици: матерњи јерменски, енглески, хебрејски, руски, течно француски, немачки, шпански, турски, beginner грузијски, пољски, санскрит, украјински
1986թ.