-
Es geht um die Liebe → превод на грчки
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Es geht um die Liebe
Seit ich dich gefunden hab,
tragen Träume Namen
und ich geh' den schönen Weg,
den Weg vom Ich zum Du
Es geht um die Liebe
In jedem Blick von dir ist Liebe,
in jedem Wort ein Hauch von Liebe,
wenn ich dich seh'
Erfüll' meine Tage mit deinen Lippen,
mit der Frage,
ob ich aus Liebe alles wage
und zu dir steh'
Dich zu verlieren,
das heißt in Sommernächten frieren
Wohin soll'n Winterwege führen,
so fern von dir
Es geht um die Liebe,
nicht mehr, nicht weniger als Liebe
Beweis' mit jedem Tag mir Liebe
und halt' zu mir
Es geht um die Liebe
In jedem Blick von dir ist Liebe,
in jedem Wort ein Hauch von Liebe,
wenn ich dich seh'
Erfüll' meine Tage mit deinen Lippen,
mit der Frage,
ob ich aus Liebe alles wage
und zu dir steh'
Dich zu verlieren,
das heißt in Sommernächten frieren
Wohin soll'n Winterwege führen,
so fern von dir
Es geht um die Liebe,
nicht mehr, nicht weniger als Liebe
Beweis' mit jedem Tag mir Liebe
und halt' zu mir
Последњи пут уредио/ла CherryCrush у 2016-02-29
Превод
Αφορά την αγάπη
Από όταν σε έχω βρει
έχουν τα όνειρα ονόματα
και πηγαίνω στον όμορφο δρόμο,
τον δρόμο από 'μένα σε 'σένα
Αφορά την αγάπη
Σε κάθε κάθε κοίταγμα σου υπάρχει αγάπη
Σε κάθε λέξη ένα άγγιγμα αγάπης
Όταν σε βλέπω
Εκπλήρωσε τις μέρες μου με τα χείλη σου,
με την ερώτηση,
αν τα τολμώ όλα για την αγάπη
και να στέκομαι δίπλα σου
Το να σε χάσω
Αυτό ονομάζεται παγωνιά στις καλοκαιρινές νύχτες
Προς τα που ( να πάρει ) τα αισθήματα ο χειμώνας
Τόσο μακρυά από 'σένα
Αφορά την αγάπη
τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο απ' την αγάπη
Απόδειξε μου με κάθε μέρα την αγάπη
και σταμάτησε σε 'μένα
Αφορά την αγάπη
Σε κάθε κάθε κοίταγμα σου υπάρχει αγάπη
Σε κάθε λέξη ένα άγγιγμα αγάπης
Όταν σε βλέπω
Εκπλήρωσε τις μέρες μου με τα χείλη σου
με την ερώτηση,
αν τα τολμώ όλα για την αγάπη
και να στέκομαι δίπλα σου
Το να σε χάσω
αυτό ονομάζεται παγωνιά στις καλοκαιρινές νύχτες
Προς τα που ( να πάρει ) τα αισθήματα ο χειμώνας
Τόσο μακρυά από 'σένα
Αφορά την αγάπη
τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο απ' την αγάπη
Απόδειξε μου με κάθε μέρα την αγάπη
και σταμάτησε σε 'μένα
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Гост | 9 година 3[1] недеље |
Поставио/ла: oioanna У: 2015-03-04
✕
Anna German: Топ 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
The lyrics have been updated, you may want to update your translation accordingly.
The line which was changed is "Wohin soll Winter den Gefühlen" to "Wohin soll'n Winterwege führen".