✕
Потребна провера
Оригинални текстови
ای ماه مهر
-مادر! مداد قرمز من کو؟
کو لقمه های نان و پنیرم؟
آخر چگونه بیست بگیرم؟
وقتی که دست های فقیرم
فردای درس آن همه باید
در جستجوی کار بمیرند-
ای ماه مهر! زهر هلاهل!
بازآ که زنگ های ثلاثه
روزی هزاربار بمیرند
تا کودکان به وقت دبستان
از ترس امتحان نهایی
با نمره ی چهار بمیرند
ای ماه مهر! ماه بد اخلاق!
با ایده های محکم و خلّاق
ما را بزن به خط کشی از چوب
ما را بزن به ترکه ی مرطوب
تا در درون کودک دیروز
مردان بی شمار بمیرند
مادر! مدادْ قرمز من کو؟
کو لقمه های نان و پنیرم؟
آخر چگونه بیست بگیرم؟
وقتی که دست های فقیرم
فردای درس آن همه باید
در جستجوی کار بمیرند
-دل بادبادکی ست حصیری
آهی که میوزد دل ما را
تا اوج می بَرد به اسیری
با هر نخِ بریده شهیدی ست
دل های رفته را بگذارید
در اوج افتخار بمیرند-
در این کلاس های رفوزه
لای کتاب های عجوزه
ما چیستیم بر درِ کوزه؟
سقّای عِلم! دست بجنبان
تا گوش های تشنه به دستِ
چَک های آبدار بمیرند
روزی هزاربار بگو آب
روزی هزاربار بگو نان
مادر! مرا ببر به دبستان
تا روی شاخه های جوانم
گنجشکهای توی دهانم
روزی هزاربار بمیرند
مادر! مدادْ قرمز من کو؟
کو لقمه های نان و پنیرم؟
آخر چگونه بیست بگیرم؟
وقتی که دست های فقیرم
فردای درس آن همه باید
در جستجوی کار بمیرند
Превод
Oh, Mehr Month
- Mother, where is my red pencil?
Where are my bread & cheese sandwiches?
How can I get an A+1
when my poor hands
must struggle to death to
find work after studying?
Oh, Mehr 2 month! You bitter poison!
Come back so that the three (daily) classes
die a thousand times every day,
so that the children, at school time, die
in the fear of getting an F3
in their final exams.
Oh, Mehr* month! You grouchy month!
Hit us with a wooden ruler
with rigid and creative ideas.
Hit us with a wet straw
so that a thousand men die
in yesterday's child.
- Mother, where is my red pencil?
Where are my bread & cheese sandwiches?
How can I get an A+1
when my poor hands
must struggle to death to
find work after studying?
The heart is a wicker balloon:
When a sigh blows, it takes our heart
to the heights of captivity.
There's a martyr in every cut rope;
Let the gone-away hearts
die with highest honor.
In these failed, repeated grades
inside these nasty books,
what are "we", all useless?
Oh, cupbearer of knowledge, hasten,
so that these thirsty ears (of ours)
are killed by a heavy 4slap.
Say "aab" 5 a thousand times every day.
Say "naan" 6 a thousand times every day.
Mother! Take me to school
so that on my young branches
the sparrows in my mouth
die a thousand times every day.
- Mother, where is my red pencil?
Where are my bread & cheese sandwiches?
How can I get an A+1
when my poor hands
must struggle to death to
find work after studying?
- 1. a. b. c. In the text it's 20, which is the top mark.
- 2. Mehr is the seventh month in the Iranian solar calendar and the beginning of autumn and school year.
- 3. In the text it's 4 (out of 20).
- 4. In Persian: آبدار, literally: watery/juicy
- 5. آب = water, is among the first words taught to primary schoolers in Iran
- 6. نان= bread, is among the first words taught to primary schoolers in Iran
Хвала! ❤ | ||
thanked 4 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Tazyiane | 3 године 3 месеци |
Шахноза Мухамедова | 3 године 4 месеци |
Гост | 5 година 6 months |
Guests thanked 1 time
Поставио/ла: Fantasy У: 2018-09-09
Последњи пут уредио/ла Fantasy у 2018-09-10
Коментари аутора:
The song criticizes poverty and how schools kill creativity.
✕
Молимо, помозите овом преводу: "ای ماه مهر"
Mohsen Chavoshi: Топ 3
1. | کجایی (Kojaayi) |
2. | سنگ صبور (Sange Saboor) |
3. | نشکن دلمو (Nashkan Delamo) |
Идиоми из "ای ماه مهر"
1. | (To) take to school |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Улога: Master
Допринос:365 превода, 152 транслитерација, 1112 songs, 2 collections, захваљено 5308 пута, решио/ла 194 захтева помогао/ла 95 корисника, транскрибовао 294 песама, додао/ла 1 идиом, explained 2 idioms, оставио/ла 1492 коментара, додао/ла 55 напомена
Језици: матерњи персијски, течно енглески, advanced Persian (Dari), intermediate арапски, Luri, Tajik, beginner шпански, Laki
Medad Qirmiz - مداد قرمز
===
Lyrics: Hussein Safa
Music : Mohsen Chavoshi
Arrangement: Farshad Hesami