في يوم ضاقت بي الدنيا (fi yawm daqat bi aldunya) (превод на енглески)


في يوم ضاقت بي الدنيا

في يوما ضاقت بي الدنيا
ورميت وحيدا منسيا
ودموعي تنهمر سخيا
ضاعت مني الاحلام
فوجدتك قربي كالشمس تنير
تجلي الاوهام
في عتم القلب كبارقة
تمسح عني الالام
بالوجه الباسم تلقاني
وتفيض علي بحنان
لوكل العالم ينساني
يأتيني خير حبيب
لو حقا همي اظناني
فالبشر بروحك احياني
يا بحر عطاء وتفاني
يا بدر لا ليس يغيب
انتي بقربي مثل الشمس تنير
تجلو الاوهام
في عتم القلب كبارقة
تمسح عني الالام
ما اروع اخت للابد
تمسح دمعتي تأخذ بيدي
تبقى بقربي تغدو ستدي
مهما مرت ايام
Поставио/ла: Claudine JarjayesClaudine Jarjayes У: Четвртак, 29/07/2021 - 10:06
превод на енглескиенглески
Align paragraphs

One day, the world suffocated me

One day, the world suffocated me,
And threw me alone, forgotten,
And my tears poured out generously.
My dreams were lost,
So when I found you near me, you were a sun lighting up, radiating hope,
Taking away my pain,
Greeting me with a smile,
Drowning me with kindness.
If the whole world forgot me,
You were the perfect love,
If my worries overpower me,
The cheer in your soul revived me.
You are as a moon that does not go down,
You are as a sun which radiates hope,
You are, in the darkness of my heart, a light,
Taking away my pain.
Oh, how wonderful a soul sister,
Wiping my tears, holding my hand,
No matter how long the days are.
thanked 3 times

Feedback appreciated.

Поставио/ла: GameelGamalGameelGamal У: Петак, 30/07/2021 - 20:55
Added in reply to request by Eagles HunterEagles Hunter
Read about music throughout history