-
Fritiof och Carmencita → превод на немачки
✕
Превод
Fritiof und Carmencita
Samborombon, ein kleines Dorf und ohne Straße
und nicht so weit entfernt von Rio de la Plata,
hart an der Kante von dem blauen Atlantik,
hinter Pampas und hundert
grünen Meilen war mein Ziel.
Dorthin geritten kam ich abends im April,
und ich wollte tanzen Tango.
Fiedel und Ziehharmonika
klangen im Krug, und ich betrat den großen Saal,
wo alleine auf der Bank
mit roter Rose auf der Brust
saß die bezaubernde kleine Carmencita.
Mamma stand auf von ihrem Stuhl,
nahm meinen Mantel, meine Peitsche und Pistol.
Vor dem Tanze Carmencita sagt:
“Sí, gracias, Señor, vamos a bailar este tango!”
“Carmencita, Augenstern,
hast du mich noch immer gern?
Lass mich heute noch mit deinen Eltern sprechen
und zum Traualtar dich führen, Carmencita!”
“Nein, Don Fritiof Andersson,
kommt nicht nach Samborombon,
wenn Ihr etwas andres plant, soweit es mich betrifft,
als zu tanzen Tango!”
“Lass, Carmencita, unsre Liebe nicht im Stiche,
ich will beschaffen mir ‘nen Job in der Boutique,
stapeln die Waren, wacker schaffen und sparen,
nimmer spielen und trinken, dich immer lieben nur.
Ach, Carmencita, komm und flüstre mir ins Ohr
und dann lass uns tanzen Tango.”
“Nein, Fritiof, Ihr versteht Musik,
doch glaub ich nicht, Ihr könntet stehn in ‘ner Boutique,
und zum andern sagt mein Pappa, dass er just jemand wüsste,
einen der seine Tochter freien würde,
der zwanzigtausend Kühe hat
und ‘ne Enstancia, so groß wie eine Stadt,
er hat preisgekrönte Stiere,
er hat Ochsen, Schaf’ und Schwein’,
und er tanzt ganz wunderbar Tango.”
“Carmencita, Augenstern,
bleib den reichen Männern fern!
Denn das Glück wohnt nicht in Kälbern oder Küh’n
und das kann keiner für Dukaten sich kaufen.
Meine Liebe macht dein Glück!
Schaffe mir ’nen Job in der Boutique!
Und nach unsrer Hochzeit wirst du süße Kinder hab’n,
die bald tanzen Tango.”
____
Übersetzung: Klaus-Rüdiger Utschick
метрички
poetic
rhyming
singable
Хвала! ❤ | ||
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Поставио/ла: Klaus Utschick У: 2018-10-10
Последњи пут уредио/ла Klaus Utschick у 2019-01-11
✕
Evert Taube: Топ 3
1. | Nocturne (sov pa min arm) |
2. | Fritiof och Carmencita |
3. | Änglamark |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Klaus-Rüdiger Utschick
Улога: Супер члан
Допринос:183 превода, 113 songs, захваљено 204 пута, решио/ла 1 захтев помогао/ла 1 кориснику, оставио/ла 56 коментара
Домаћа страница: anacreon.de
Језици: матерњи немачки, течно шведски, advanced латински, intermediate дански, енглески