-
Goodbye (Shelter) → превод на мађарски
36 преводасрпски #1+35 више, #2, #3, немачки (берлински дијалекат), German (central dialects), азерски, арапски, бошњачки, бугарски, грчки, дански, естонски, индонежански, италијански, каталонски, мађарски, немачки, норвешки, португалски, пољски, румунски, руски, словеначки, турски #1, #2, фински, француски, хебрејски, холандски, хрватски, чешки, шведски, шпански #1, #2, јапански, јерменски
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Goodbye (Shelter)
I wish I could stop it, wish I could fight it
But there’s nothing I can do, ooh…
I thought that we were meant for each other
Oh, how I wish I knew you better
I played a fool so many times, can’t even count it
Every time I say goodbye
You try to keep me by your side
Gotta fight my way out of your hands
Find a shelter from the pain
Every time you say your lies
I hide away and close my eyes
I won’t let you tear my world apart
Gonna find a shelter for my heart
I thought that it was supposed to hurt me
I thought that it was love, mmm…
I put my hands up but I won’t surrender
Don’t need what doesn’t serve me anymore
I lick my wounds, so that I can keep on fighting
Every time I say goodbye
You try to keep me by your side
Gotta fight my way out of your hands
Find a shelter from the pain
Every time you say your lies
I hide away and close my eyes
I won’t let you tear my world apart
Gonna find a shelter for my heart
(Oh… oh…)
Every time I said goodbye
(Oh… oh…)
Baby, stay away this time
Every time I say goodbye
(You try to hold me by your side)
I will fight my way out of your hands
(Find a shelter from the pain)
Every time… (Every time you say your lies)
(I hide away and close my eyes)
Won’t let you tear my world apart
Gonna find a shelter for my heart
Превод
Viszlát (Menedék)
Azt kívánom, bárcsak meg tudnám állítani, bárcsak tudnék harcolni,
de nincs semmi amit tehetnék,ooh...
Azt hittem hogy "egymásnak lettünk teremtve".
Oh, azt kívánom, bárcsak jobban ismertelek volna.
Rengetegszer játszottam a bolondot, megszámolni se tudom.
Minden alkalommal amikor búcsúzom,
megpróbálsz magadhoz szorítani.
Ki kell szabadulnom a kezeid közül,
menedéket találok fájdalom elől.
Minden alkalommal amikor a hazugságaidat mondod,
elrejtőzöm és becsukom a szemem.
Nem fogom hagyni hogy darabokra szaggasd az életem,
megtalálom a menedéket a szívemnek.
Azt hittem hogy ennek fájnia kell,
azt hittem hogy ez a szerelem, mmm...
Fel teszem a kezeim, de nem fogom megadni magam,
nincs szükségem arra ami nem szolgál többé.
A sebeim nyalogatom, tehát tovább tudok harcolni.
Minden alkalommal amikor búcsúzom,
megpróbálsz magadhoz szorítani.
Ki kell szabadulnom a kezeid közül,
menedéket találok fájdalom elől.
Minden alkalommal amikor a hazugságaidat mondod,
elrejtőzöm és becsukom a szemem.
Nem fogom hagyni hogy darabokra szaggasd az életem,
megtalálom a menedéket a szívemnek.
(Oh... oh...)
Minden alkalommal amikor búcsúztam.
(Oh... oh...)
Baby, ezúttal maradj távol.
Minden alkalommal amikor búcsúzom,
(megpróbálsz magadhoz szorítani.)
Ki fogok szabadulni a kezeid közül,
(menedéket találtam fájdalom elől.)
Minden alkalommal... (Minden alkalommal amikor a hazugságaidat mondod)
(elrejtőzöm és becsukom a szemem)
Nem fogom hagyni hogy darabokra szaggasd az életem,
megtalálom a menedéket a szívemnek.
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.
EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Поставио/ла: Zolos У: 2016-03-13
Последњи пут уредио/ла Zolos у 2016-05-22
✕
Молимо, помозите овом преводу: "Goodbye (Shelter)"
Collections with "Goodbye (Shelter)"
1. | Most translated Eurovision songs |
2. | Eurovision Song Contest 2016 |
3. | Abuse Vol.1 |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
It doesn't matter how slowly you go as long as you do not stop.
Име: Zoltan
Улога: Уредник
Допринос:1199 превода, 2860 songs, 2 collections, захваљено 5891 пут, решио/ла 180 захтева помогао/ла 83 корисника, 78 transcription requests fulfilled, додао/ла 12 идиома, explained 12 idioms, оставио/ла 1946 коментара, додао/ла 21 напомену
Језици: матерњи мађарски, течно енглески, beginner немачки, шпански