Позната свадбена песма косовских Срба; састоји се из две целине. Први стихови песме се често појављују у различитим песмама са Косова, и имају симболично значење:
густа ми магла паднала
густа ми магла пала - терет ропства
ништа се живо не види - слобода се не назире.Овакав образац се појављује чак и у песмама са веселом тематиком. Зато је могуће да се и на свадби, слави, крштењу и у другим радосним приликама на првом месту ожали слобода, а онда тек прослави сам догађај. Ови стихови остају актуелни и данас, баш као што су то били и пре.
Други део песме има свадбену тематику. Израда делова ношње представља припрему за венчање.
-
Gusta mi magla padnala → превод на српски
15 преводасрпски+14 више, транскрипција, Tongan, албански, бугарски, грчки, енглески #1, #2, македонски, пољски, румунски, руски, турски, украјински, шпански
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Gusta mi magla padnala
Густа ми магла паднала,
на тој ми рамно Косово!
Ништа се живо не види,
до једно дрво високо.
Под њег` ми седив терзије,
они ми шијев јелече.
Колко су дзвезде на небо,
Толко су шарке на њега.
Превод
Густа ми магла пала
Густа (ми) је магла пала,
на том (ми) равном Косову!
Ништа се живо не види,
сем једног дрвета високог.
Под њим (ми) седи терзија*
он ми шије јелече.
Колико је звезда на небу,
толико је шара на њему.
Хвала! ❤ | ||
thanked 11 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Grobarka001 | 3 године 10 months |
Oleg Mits | 8 година 8 months |
Гост | 11 година 11 months |
Guests thanked 8 times
Поставио/ла: Polymath У: 2012-05-02
Последњи пут уредио/ла Fary у 2016-09-11
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
(Превод у садашњем српском)
терзија - кројач народне ношње