Hallelujah (превод на руски)

Реклама
Потребна провера
превод на рускируски (singable)
A A

Аллилуйя

Верзије: #1#2#3#4#5
Там слышал тайный я аккорд,
Играл Давид, песне рад был Бог,
Но любишь ли ты музыку такую?
Они лились,
Аккорды те,
Минорный вниз, мажорный вверх,
В экстазе царь напишет Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Ты верил сильно, но чуда ждал,
На крыше ты голой её увидал,
Красота под луной шутку сыграла злую.
Связав тебя
На кухне своей
Она свергла твой трон и лишила кудрей
И с губ твоих сорвала Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Детка, раньше бывал я здесь
Знаю комнату и этаж этот весь
Жил один, пока встретил тебя такую.
Увидал твой флаг
На одной из арок,
Любовь ведь не победный марш
Тот холод искажает Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Когда-то ты давала знать
Как надлежит мне поступать
Сейчас свернула практику такую?
Я помню когда
Входил я в тебя,
Священный голубь там летал,
И каждый вздох у нас был Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Может есть над нами Бог
Но что узнал я про любовь -
Стрелять в того, кто ласку даст тебе другую,
И то не крик,
Что услышишь в ночи,
Не видящий свет небесной свечи,
Тот холод оскверняет Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Я Имя всуе повторяю,
Его значения не знаю,
Но если так, что там тебя волнует?
В слепящем свете том
И в слове каждом,
Что слышишь ты, не важно,
Святая, или нет там Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Я сделал всё, что в силах был,
Касаньем чувства заменил,
Правду сказал, никак тебе не лгу я
И даже всё
Пошло не так,
Пред Богом Песни мне предстать,
Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя…
 
Поставио/ла: Michael ZeigerMichael Zeiger У: Субота, 19/10/2019 - 23:43
Last edited by Michael ZeigerMichael Zeiger on Понедељак, 21/10/2019 - 21:08
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
енглескиенглески

Hallelujah

Више превода за "Hallelujah"
руски SMichael Zeiger
Молимо, помозите овом преводу: "Hallelujah"
Idioms from "Hallelujah"
Коментари
Michael ZeigerMichael Zeiger    Недеља, 20/10/2019 - 17:53
Igeethecat schreef

Аллилуйя, Миша!

- Воистину! Regular smile

EquirythmysticaEquirythmystica    Недеља, 20/10/2019 - 15:07

На одной из арк - это на албанском?

Michael ZeigerMichael Zeiger    Недеља, 20/10/2019 - 17:53
Equirythmystica schreef

На одной из арк - это на албанском?

- Из арок, разумеется. Спасибо, исправляю...

wisigothwisigoth    Понедељак, 21/10/2019 - 20:52

Потроллю Вас и тут чуток. Мудрые предки придумали фразеологизмы специально, чтоб было понятно и не конфузно : " на моём языке (английском, или ..)" и у меня на языке .. т.е. просится ,чтобы произносил это...

Michael ZeigerMichael Zeiger    Понедељак, 21/10/2019 - 21:08

- Спасибо, исправил: "Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя".

wisigothwisigoth    Понедељак, 21/10/2019 - 21:37

Oh yes baby, to my fazenda near the river)))lol

EquirythmysticaEquirythmystica    Понедељак, 21/10/2019 - 22:41

Требуйте минимум соавторства за критику, иначе Михаил с вас не слезет )) А править придется ой как много )

wisigothwisigoth    Понедељак, 21/10/2019 - 22:54

Услышал Вас, задумаюсь...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Среда, 23/10/2019 - 04:15

Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.
> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?
> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.

Michael ZeigerMichael Zeiger    Среда, 23/10/2019 - 06:16
Pinchus Zelenogorsky wrote:

Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.

- Слишком сложно было грамотно и кратко это отразить в переводе. Я - не шмог... Regular smile Не рискнул... Слишком давно я музыкальной грамотой не занимался и всё забыл...
http://cetext.ru/v-sovremennuyu-garmoniyu-n-gulyanickaya-yanko-slava.htm...

Quote:

> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?

- Поскольку из дальнейшего следует, что тут его собеседницей является подруга, сказать так - значит оскорбить. Всё любят какие-то музыкальные жанры - кто Баха, кто - Верку Сердючку...

Quote:

> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.

- Так какие проблемы? Teeth smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Четвртак, 24/10/2019 - 01:15

Тоже сляпал перевод. Не самое простое дело, должен признать.

wisigothwisigoth    Среда, 23/10/2019 - 03:54

...любил он влажной маракуйей
нашпиговать12(стульев)стулий@

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Среда, 23/10/2019 - 12:48

Надо сказать, выложенный текст даже близко не похож на то, что Коэн в клипе поет. Попробую на слух разобрать. Если кто поможет - будет круто.

Sergey GoodinSergey Goodin    Недеља, 27/10/2019 - 05:08

Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?

vevvevvevvev    Недеља, 27/10/2019 - 05:22

По большому счету, вся музыка это просто последовательность звуков определенной высоты, длительности и громкости. Предлагаете не считать музыку чем-то таинственным?

Michael ZeigerMichael Zeiger    Недеља, 27/10/2019 - 10:08
Sergey Goodin escribió:

Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?

- Псалмопевец Давид (царь Давид) обращался, как известно, к Всевышнему. Но разве обращение к Богу не есть таинство само по себе?

Sergey GoodinSergey Goodin    Недеља, 27/10/2019 - 05:12

Третья строка звучит для меня как: "Но тебя же не слишком интересует музыка не так ли? Мне кажется ваш перевод предлагает другое значение фразы

Sergey GoodinSergey Goodin    Недеља, 27/10/2019 - 05:13

Ну там много чего еще, хотя у каждого свой подход безусловно.