Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Ey Dîlberê

ey dîlberê, ey dîlberê
wey nazika dêmqemerê,
qamet ji mûma fenerê,
wêran ez im, malim xirab.
 
ey dîlbera gerden letîf,
wey nazika qamet elîf,
qamet ji reyhana zerîf,
wêran ez im, malim xirab.
 
ey dîlbera bejin zirav
dêm şûşeya tijî gulav
wey esmera tilî zirav
wêran ez im, malim xirab
 
ey dîlbera gerden ji `ac,
wey nazika mislê zucac,
qamet ji rey`hana qirac,
wêran ez im, malim xirab.
 
ey dîlbera qamet mîsal,
wey nazika dêmî şepal,
`işq û me`hebet min li bal
wêran ez im, malim xirab.
 
ey dîlberê, way dîlberê,
feryad ji destê kederê,
cur`ek ji ava kewserê,
wêran ez im, malim xirab.
 
subhan ji şahê zulcelal
wey nazika sahibcemal
ji xwendinê kirim betal
weran ez im, malim xirab
 
çavan hiltînî bi mest e,
cindiya misrî bi dest e,
l` kuştina min te bi qest e,
wêran ez im, malim xirab.
 
tu bi qesta min dikujî,
tu kafira, dil nasujî,
gelek sotim kirim rijî,
wêran ez im, malim xirab.
 
gelek sotim, kirim kibab,
kirye bi min, sed reng xirab,
ya "leytenî kuntû turab",
wêran ez im, malim xirab.
 
ya "leytenî kuntû fexûr",
wey nazika min te ji dûr,
bê hiş kirim xalê di hûr,
wêran ez im, malim xirab.
 
bê hiş kirim xalê di qer,
biskê siyah, zulfêd qemer,
`işq û muhbeta min li ser
wêran ez im, malim xirab.
 
sotim, birajtim bê `hisab,
lê pirsî bo kirme kebab,
kirye bi min sed reng `ezab,
wêran ez im, malim xirab.
 
sub`han ji şahê bi tinê,
xalek ji xala gerdenê,
ez dîn kirim berdam dinê,
wêran ez im, malim xirab.
 
`işqa mecaz peyda bûye,
îro li min dijwar bûye,
hîvî dikim `heqîqî ye,
wêran ez im, malim xirab.
 
Превод

Hey schoonheid

In mijn wijngaard was het winter
Hey schoonheid, het land van de bloemen* is gekomen
Verbleekte bloem, wijngaard en tuin
Ik was gebroken van mijn kapotte plaats
 
Hey schoonheid, wat een zucht
Feqiyê Teyran is oud
Niet goed, heel zwak
 
Je** bent zoals een bloem, zoals basilicum
Je bent zoals een remedie, zoals een genezing
Zoals een geneesheer, zoals Loqman
Ik was gebroken van mijn kapotte plaats
 
Hey schoonheid, wat een zucht
Feqiyê Teyran is oud
Niet goed, heel zwak
 
( + Şahê Bedo
Hey schoonheid, zolang je maar weet
De bloemen bloeien op de berg
De nachtegaal vraagt waar is Feqi
Ik was gebroken van mijn kapotte plaats
Hey schoonheid, wat een zucht
Feqiyê Teyran is oud
Niet goed, heel zwak )
 
Коментари
unknown4unknown4
   Петак, 17/07/2020 - 16:11

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

asîmanasîman    Четвртак, 27/05/2021 - 16:46

The source lyrics have been updated. Please review your translation.