✕
Потребна провера
Превод
Хокку про сесію
Диф.залік здала
Тепер вже по мікробі
Пізнала щастя.
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Sr. Sermás | 2 године 10 months |
Sophia_ | 2 године 10 months |
Поставио/ла: Alexander Laskavtsev У: 2021-05-17
Added in reply to request by Sophia_
Коментари аутора:
Вітаю!
Sophia: Топ 3
1. | Bésame Mucho |
2. | Хокку о кулинарии (Hokku o kulinarii) |
3. | Хокку о сессии (Hokku o sessii) |
Коментари
Скоригував до 5-7-5 ;)
"Юж Параню по коханю" - "прашла любовь завялі памідори, асталісь толька аґурци!" ;)
"по + subject" - це такий українсько-польський спосіб сказати, що щось завершено: "Коли вже по роботі?" (Коли можна йти до дому) тощо. Більш розповсюджений в мові західних регіонів, у Києві це теж зрозуміють :)
Кстати, примерно по этому же принципу мы говорим о времени:
11:15
П'ятнадцять ПО одинадцятій
(або Чверть ПО одинадцятій)
(або Чверть на дванадцяту)
Сравните:
fifteen minutes PAST eleven
a quarter PAST eleven
Так-то! ;)
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will
Име: Олександр Ласкавцев
Retired Moderator Alex the Translator
Допринос:1616 превода, 29 transliterations, 288 songs, захваљено 12515 пута, решио/ла 1180 захтева помогао/ла 370 корисника, 217 transcription requests fulfilled, додао/ла 17 идиома, explained 47 idioms, оставио/ла 4901 коментар
Језици: матерњи украјински, течно енглески, руски, beginner бугарски, немачки
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev