Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Возев цела ноќ

Морав да исчезнам
Градот беше леплив и груб
Може требаше да ти се јавам
Но, умирав да стигнам до тебе
Сонував доека го возев
Долгиот, прав пат пред мене
 
Г'осеќав вкусот на твоите банежи
Твоите раце раширени
Оваа треска за тебе ме гори одвнатре
 
Возев цела ноќ да стасам до тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
Ползејќи по собата (твоја)
Те будам од сон
Да водам љубов со тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
 
Што ли в овој свет
Нѐ чува од разделба
Каде и да појдам, го слушам
Твоето срце
Мислам на тебе
Кога ноќта е судена и темна
Никој не може да ме допре
Ко што можеш ти
Ништо не ги брише чувствата меѓу нас
 
Возев цела ноќ да стасам до тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
Ползејќи по собата (твоја)
Те будам од сон
Да водам љубов со тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
 
Г'осеќав вкусот на твоите банежи
Твоите раце раширени
Оваа треска за тебе ме гори одвнатре
 
Возев цела ноќ да стасам до тебе
Дали е во ред
Возев цела ноќ
Ползејќи по собата (твоја)
Те будам од сон
Да водам љубов со тебе
Возев цела ноќ...да те имам близу
 
Оригинални текстови

I Drove All Night

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Молимо, помозите овом преводу: "I Drove All Night"
Коментари
ivank23ivank23    Четвртак, 23/08/2012 - 12:53

Мислам дека ако сакаш да го скратиш „Го осеќав“, треба да се напише како ,г’осеќав‘, односно да се поврзат. Во истиот стих, треба да се поправи и „твојте“ во ,твоите‘.

Alek SandarAlek Sandar
   Четвртак, 23/08/2012 - 17:00

знам дека се вика твоите, а не твојте, ама...тоа е само поетско изразување :-)

ivank23ivank23    Четвртак, 23/08/2012 - 21:11
5

Еве ја петката во дневникот. И Синди отсекогаш ме бендисувала.