The Expeditionary Force of Dozing Off
- 1. 運動会 undoukai: an annual event in Japanese schools consisting of competitive sports throughout the day.
- 2. Bowing at the start and end of classes is customary in Japanese classrooms.
- 3. The first word is actually やりたい (yaritai = want to do), but it's written with 辞 from 辞める (yameru = give up, quit, resign), suggesting that it's insincere. The actual word for "giving up" follows right after in 辞めたい (yametai = want to give up).
Хвала! ❤ | ||
thanked 9 times |
This song is full of wordplay and strange spellings, and I probably missed a few things in it. To begin with, the word 屯 (tamuro = gathering) is written "TAMURO" but I don't get the significance of that at all. "!お願い" has an exclamation mark placed before it, which is typical in manga but I can't tell if it has any specific meaning here.
All throughout the song, words with ない (nai) and いい (ii) are spelled ナイ and イイ instead, and the latter becomes more common as the song progresses. This may be emphasizing those words to suggest that negative things (ない marks the negative in verbs) give place to positive things (いい as in 良い "good" or ~ていい "it's okay to ~"). Although, the verb 言いふらす(iifurasu = spreading a rumor) is also spelled with イイ,.
A lot of the song is still a mystery to me, and it's hard to tell the subject of most sentences. Consider this just a possible interpretation of the lyrics.
1. | お勉強しといてよ (Obenkyou Shi Toite Yo) |
2. | 暗く黒く [DARKEN] (Kuraku kuroku) |
3. | あいつら全員同窓会 (Aitsura zen'in dōsōkai) |
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Greetings! Feel free to use my translations as long as you give credit. You're welcome to leave a comment if you think I've made a mistake.