Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Enamorament

Tu, que no m'has sabut reconèixer pas
ignorant ma vida, aquest monestir; hi tinc,
davant meu, una porta a mig cloure
sobre un potser
encara si cal que ho recomenci tot.
 
Tu, que no has cregut pas a ma solitud
ignorant sons crits, els seus angles durs... Hi tinc,
dins el cor, un fil minúscul.
Bri de lluna
qui roman enllà, un diamant que arrossina...
Però estima.
 
Jo no he escollit pas ésser-ho
mes hi és, enllà, «l'enamorament»
L'amor, la mort, potser...
Mes suspendre el temps per un mot,
tot es dilata i accedeix a tot
i hi és, enllà, «l'enamorament»
Tot el seu ésser s'imposa a nós
Trobar, a la fi, potser un eco...
 
Tu, no has vist pas l'altre costat de...
La meva memòria condemnada des les portes. Els tinc
tots soterrats, els tresors de l'avior.
Els anys ferits;
pots entendre que em caldrà aturar-me...?
 
Jo, qui no havia tornat pas a guaitar vers el cel, hi tinc
davant meu, aquesta porta a mig obrir, mes
l'ignot n'ha macat a més d'un, de cor
i a sa ànima bessona
Hom hi confia, hom l'espera, hom també en fuig
però hom estima...
 
Оригинални текстови

Innamoramento

Кликните да видите оригиналне текстове (француски)

Mylène Farmer: Топ 3
Идиоми из "Innamoramento"
Коментари