Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

I would like to change the colors of time

The sea is in blue between two brown rocks
I would prefer it in orange
Or even as rainbow just like sea spray
That's strange
 
I would like to change the colors of time
Change world colors
The rising sun, the compass rose
The way my round dance will go
Water from a tear and the whole ocean
That rumbles
 
I have cleaned streets and benches
Adorned towns with ribbons
Painted the Eiffel tower in pink
Blended the subway with the sea
The sky between two chimneys is iron
I would prefer it deep purple
Or even as rainbow just like the smokes
In China
 
I would like to change the colors of time
Change world colors
The rising sun, the compass rose
The way my round dance will go
Water from a tear and the whole ocean
That rumbles
 
I have all the colors of the rainbow
And above all the weeping ones
The color I wear mainly is
The one to be wiped out
And your black hair hidden in the night
I would prefer it multicolored
Just like the rainbow sets fire to the rain
At dawn
 
I would like to change the colors of time
Change world colors
The words I hear will be radiant
And we shall play a round dance
A round dance in brown, red and saffron
And blond
 
Оригинални текстови

Les couleurs du temps

Кликните да видите оригиналне текстове (француски)

Guy Béart: Топ 3
Идиоми из "Les couleurs du ..."
Коментари
alain.chevalieralain.chevalier    Недеља, 15/09/2019 - 14:23
4

j'aurais traduit "temps" par "weather"
Car l'auteur pense au temps de la météo
quand il parle de ciel, de vent, d'océan qui gronde, de pluie, d'arc en ciel...

bataybatay
   Уторак, 01/10/2019 - 09:38

merci beaucoup pour votre remarque ! J'ai hésité, mais je trouvais que limiter la métaphore sur les couleurs à la météo était un peu restrictif. En fait, sa vision englobe non seulement le temps qu'il fait, mais celui qu'il fera, "le sens où tournera sa ronde", la présence de sa bien aimée... Bref, j'ai considéré que "colors of time" était davantage porteur de sens que "colors of weather".