Merhaba, lütfen başlığı çeviriniz ve tag'leri kaldırınız. Çeviriniz ne 'Rhyming' ne 'Equirhythmic' ne 'Singable' ne de 'Poetic'.
Ve çevirinizde birkaç tane hata var:
>>Ölmüş Kralların Yüksek salonlarında,
>Yüksek salon 'High Hall' olurdu, 'High in the halls' deniyor şarkıda.
>>Ve onu en çok sevdikleriyle...
>Ve onu en çok sevenlerle
>>Bir zamanlar çok uzun zaman çok uzağa gitmiş olanlar..
>Çok uzun zaman önce göçüp gidenlerle/'veya'/çekip gidenlerle
>>Artık isimlerini hatırlayamadığı...
>Artık yukarıdaki bağlamdan çıkıp isimlerini hatırlayamadığını söylüyor.
>>Onu nemli, yaşlı taşların orda döndürdüler,
>Eski taşların (YAŞLI taş, diye bir şey yok)
>>Orda
>Orada
>>Hayatınızın geri kalanı boyunca
Gün boyunca dans ettiler,
>'Hayatınızın geri kalanı boyunca' diye bir şey söylenmemiş ve 'Siz' hitabı yok burada.
>>Gün boyunca dans ettiler,
Ve gece boyunca kar salonu süpürene kadar
Kıştan yaza, sonra tekrar kış olana dek
Duvarlar parçalnıp yıkılana dek
>Duvarlar yıkılana ve yok oluncaya dek
Gece gündüz, terkedilmiş karlı koridorlarda
Kıştan yaza ve tekrar kış olana kadar dans ettiler
>>Paçarlnıp
>Parçalanıp