Jerusalema (превод на мађарски)

Zulu
A A

Jerusalema

x2
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
 
x2
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
 
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
 
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
 
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze ngilondoloze ngilondoloze
Zungangishiyi lana
 
Поставио/ла: Super GirlSuper Girl У: Субота, 15/08/2020 - 08:09
Last edited by malucamaluca on Уторак, 24/11/2020 - 00:17
Коментари подносиоца:

Songwriters: Nomcebo Nkwanyana / Kgaogelo Moagi

Source of the lyrics: Lyricfind.com

Although it has "religious-leaning" lyrics, "Jerusalema" is an upbeat disco-house track, containing "deep", "spiritual", gospel lyrics. Lyrically, as noted by OkayAfrica's Rufaro Samanga, "it speaks about Jerusalem being the home of many religious believers". The remix sees Burna Boy incorporating his signature Afrobeats style, singing part of his verse in isiZulu, while emphasizing the unity of African artists. (Wikipedia)

превод на мађарскимађарски
Align paragraphs

Jerzsálem az örök város

Jeruzsálem az én hazám
ments meg
védj meg
többé ne hagyj el
 
a helyem nem találom
a királyságom itt nem találom
ments ki
gyere velem
 
ments meg, ments meg, ments meg
többé ne hagyj el
ments meg, ments meg, ment meg
többé ne hagyj el
 
a helyem nem találom
a királyságom itt nem találom
ments ki
gyere velem
 
ments meg, ments meg, ments meg
többé ne hagyj el
ments meg, ments meg, ments meg
többé ne hagyj el
 
fordította Gaál György István
 
Хвала!
thanked 44 times
Поставио/ла: GaalGyuriGaalGyuri У: Уторак, 12/01/2021 - 21:55
Коментари аутора:
Коментари
Read about music throughout history