Kapoies Nyhtes Me Feggari (Κάποιες νύχτες με φεγγάρι) (превод на енглески)

Реклама

Kapoies Nyhtes Me Feggari (Κάποιες νύχτες με φεγγάρι)

Όπου κι αν είσαι, ώρα καλή
κι ας με πονούν τα βράδια.
Θα `ρχεσαι μέσα στη σιωπή
να με γεμίζεις χάδια.
 
Κάποιες νύχτες με φεγγάρι
στο μυαλό μου θα `ρθεις πάλι
και θα κρατώ τη γεύση σου
απ’ το φιλί στο στόμα.
Σαν το παλιό ρεμπέτικο
που κράτησε το χρώμα...
 
Όπου κι αν είσαι, ώρα καλή
πάντα θα σε θυμάμαι.
Ένας τροχός είν’ η ζωή
γι’ αυτό κι όλα γυρνάνε.
 
Κάποιες νύχτες με φεγγάρι ...
 
 
Поставио/ла: bina.gheorghitabina.gheorghita У: Петак, 23/11/2012 - 17:10
Last edited by fotis_fatihfotis_fatih on Субота, 20/07/2013 - 19:29
превод на енглескиенглески
Align paragraphs
A A

Some Moonlit Nights

Верзије: #1#2
Wherever you are, all the best to you
Eventhough the nights hurt me
You will come in the silence,
And cover me with caresses
 
Some moonlit nights,
You will come to my mind again
And I will keep,
The taste of your kiss on my mouth
Just like the old Rebetiko song,
Has kept its color1
 
Wherever you are, all the best to you
I will always remember you
Life is a wheel,
And that's why what goes around, comes around
 
Some moonlit nights....
 
  • 1. He means to say like the song has lasted for so long
Поставио/ла: georgiaz73georgiaz73 У: Субота, 21/05/2016 - 20:51
Више превода за "Kapoies Nyhtes Me ..."
енглески georgiaz73
Idioms from "Kapoies Nyhtes Me ..."
Коментари