Кащей (Kashchey) (превод на француски)
Кащей
Я видел смерть, я видел край, я знаю.
Горело небо иглами, шарами,
Над головой – взрывалось и горело,
И море было мёртвым до костей.
Я предавал, я был собой изранен,
Я создал и нарушил столько правил,
Я чуть не умер, но потом не умер.
Должно быть, я несмертен, как Кащей
Настало время говорить о красных башмаках,
О модных башмаках,
Удобных башмаках,
О рыжих колтунах,
О глупых колдунах,
О том, какая глупость - смерть и страх.
Я жизнь свою рыхлил широким плугом,
Я смерть зарыл в корнях большого дуба,
Я чуть не умер, но потом не умер,
Горело небо, океан горел.
Колодки и колодцы, дым и пепел.
О боги, кто придумал столько смерти,
Друзья? Я помню их я ел на ужин,
И дальше, дальше будет только хуже,
Не мой удел – уснуть на ложе стрел?
Настало время говорить о красных башмаках,
О модных башмаках,
Удобных башмаках,
О рыжих колтунах,
О глупых колдунах,
О том, какая глупость - смерть и страх.
Я тот, кто танцевал в твоих оковах,
Тысячелетия вдали от дома,
Но врёшь, я видел всё, и я не умер!
Не говорите мне, что я – никто.
Разрежь меня, разъешь меня,
Запомни
Над океаном бой так близко к дому,
Остовы кораблей, скелеты тварей,
Взрывалось небо надо мной шарами.
Я чуть не умер, но смотрите сами –
Я бешено, я ядерно живой.
Настало время говорить о красных башмаках,
О модных башмаках,
Удобных башмаках,
О рыжих колтунах,
О грозных колдунах,
О том, какая глупость - смерть
Настало время говорить о доме и войне,
О взорванной луне,
Немыслимой цене,
О шорохе лавин,
О яде редких вин,
И не забыть, конечно, о любви.
превод на францускифранцуски

Kastchéi
J'ai vu la mort, j'ai vu le bout, je sais.
Le ciel a brûlé par aiguises, par globes,
Au-dessus de la tête – on a explosé et brûlé
Et la mer a été morte jusqu'à l'os.
J'ai trahi, j'ai été blessé par moi-même.
J'ai créé et brisé tant de règles,
J'avais failli mourir et puis je ne suis pas mort.
Peut-être, je suis immortel comme Katschéi
Il est temps de parler de souliers rouges,
De souliers à la mode,
Souliers confortables,
De flocons rousses,
De sorciers idiots,
De ce quel absurde est la mort et la peur.
J'ai labourré ma vie avec une charrue large,
J'ai enterré la mort parmi des racines d'un grand chêne,
J'avais failli mourir et puis je ne suis pas mort,
Le ciel brûlé, l'océan brûlé.
Fers et puits, fumée et cendres.
Ô dieux, qui a inventé tant de morts,
Amis? Je m'en souviens, j'en ai dîné,
Et puis, puis ce sera seulement pire,
Ce n'est pas mon sort à m'endormir sur couche de flèches?
Il est temps de parler de souliers rouges,
De souliers à la mode,
Souliers confortables,
De flocons rousses,
De sorciers idiots,
De ce quel absurde est la mort et la peur.
C'est moi qui ai dansé dans tes chaînes,
Des miliers d'année loin de la maison,
Mais tu mens, j'ai vu tout et je ne suis pas mort!
Ne me dites pas que je ne suis personne.
Coupe-moi, ronge-moi,
Retiens
Au-dessus de l'océan le combat est tout près de la maison,
Corps des navires, squelettes des monstres,
Le ciel a esplosé par globes au-dessus de moi.
J'avais failli mourir et puis je ne suis pas mort
Je suis violemment, je suis nucléairement vivant.
Il est temps de parler de souliers rouges,
De souliers à la mode,
Souliers confortables,
De flocons rousses,
De sorciers menaçants,
De ce quel absurde est la mort.
Il est le temps de parler de la maison et de la guerre,
De la lune explosé,
Du prix inouï,
Du bruit d'avalanche,
Du poison des vins rares,
Et, bien sûr, de l'amour.
Хвала! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Melnitsa: Top 3
1. | Баллада о трех сыновьях (Ballada o trekh synnov'yakh) |
2. | Королевна (Korolevna) |
3. | Кащей (Kashchey) |
Коментари
Music Tales
Read about music throughout history
translation has been made with love. but that doesn't rule out bugs! sorry)