✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Kišna dova
Ja nisam plakao od svoje trin’este
Pred jednom džamijom sred skopske čaršije
Muškarci ne plaču mati tad rekla je
Muškarci nemaju sad pravo na suze
Bože sad molim te da nebo sive halje odjene
Nad Saraj’vom neka poteku česme nebeske
Želim da sakrijem svoju tugu I suze
Neka me kiše isprate od stanice do ponad čaršije
Hoću da moja tuga samo meni pripada
Da skrijem suze od dosta i od dušmana
Da mogu kazati da se na moje lice izlila
Kiša sa kupola svih sarajevskih džamija
Bože daj da me pokriva nebeska zavjesa
Da neko ne vidi kako mi tuga lice pohodi
A ja ću kazati da su slabe strehe i oluci
Jer sam se skrivao u sarajevskoj mahali
Hoću da moja tuga samo meni pripada
Da skrijem suze od dosta i od dušmana
Da mogu kazati da se na moje lice izlila
Kiša sa kupola svih sarajevskih džamija
Na svoju tugu samo imam pravo ja
Ona od tuđih nije veća ni slabija
Muškarci ne plaču, znam iz djetinjstva
Za me je kiša milost Božija
Milost je danas kiša iznad Sarajeva
Поставио/ла: fotis_fatih У: 2012-06-17
Превод
Yağmur Duası
Onüç yaşından beri ben hiç ağlamadım,
Üsküp çarşısının câmisi önünde.
Annem, erkekler ağlamaz derdi bana,
erkeklerin gözyaşına hakları olmadığını.
Allahım, sana yalvarıyorum, havayı karart
ve Saraybosna'nın üzerine gökyüzünün çeşmesini dök.
Bütün hüznümü ve gözyaşlarımı saklamak istiyorum
ve o yağmur bana Başçarşıya kadar eşlik etsin
Benim hüznüm benim olsun,
dost ve düşmanlardan gözyaşlarımı saklayabileyim diye
görüp de soran olursa derim ki,
Saraybosna câmilerinin kubbelerinden düşen yağmurdu!
Allahım gökkubenin örtüsüyle beni ört ki,
hiç kimse görmesin yüzümdeki acıyı.
Soranlarda, saklandığım Saraybosna'nın
saçaklarından akan sulardır derim!
Benim hüznüm benim olsun
dost ve düşmanlardan gözyaşlarımı saklayabileyim diye
Görüp de soran olursa derim ki,
Saraybosna câmilerinin kubbelerinden düşen yağmurdu!
Benim hüznüm banadır
başkasınınkinden ne bir fazla ne bir eksik
Erkeklerin ağlamadığını, çocukluğumdan beri bilirim
Bana göre yağmur, Allah'ın rahmetidir,
ve o rahmet bugün Saraybosna'da.
Хвала! ❤ | ||
thanked 14 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
iremunal | 6 months 3[1] недеље |
aliceinwonderland | 8 година 3 месеци |
ahmetodabasi | 9 година 1 месец |
Isma9 | 9 година 11 months |
Guests thanked 10 times
Поставио/ла: fotis_fatih У: 2012-08-17
Последњи пут уредио/ла fotis_fatih у 2015-02-26
✕
Burhan Šaban: Топ 3
1. | Teku Rajski Potoci |
2. | Bajram Dođe Mirišu Avlije |
3. | Oprosti, ja Rabb |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Fotis Fatih
Улога: Retired Editor
Допринос:474 превода, 80 transliterations, 196 songs, захваљено 3713 пута, решио/ла 13 захтева помогао/ла 12 корисника, транскрибовао 1 song, оставио/ла 109 коментара
Језици: матерњи грчки, турски, течно енглески, немачки, италијански, шпански, beginner албански, српски
Kusursuz çeviri olması gereken vede türkçe'ye tam hakim..Tebrikler.