Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Laleh

    Kom Tilda → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Come Tilda

Come let's move Tilda, come let's move away
We don't need to be here anymore
Come let's move Tilda, what are we going to do here?
Party, shop, drink, consume?
No, come let's move Tilda
Move away from here to a place where stuff like us is more
Come let's move Tilda, no one misses us anyway,
Just go, not reflect
No, just go, not reflect
 
Because they are pretty, we are ugly
They are happy, we are grumpy
They are content, we want more
Oh, I wish we were more
Oh, I wish we were more
Oh, I wish we were more
 
But me and Tilda packed our bags to go and
Then we biked away towards the station
And we threw away our bikes
And lunged into a train
And hid under the tables in the dining car
So the conductor didn't see us
Luckily for Tilda and for me
SJ* is so expensive to travel with
And the end-station Helsingborg
Took a bus towards Trelleborg
There are boats you can travel with
And there are boats you can travel with
 
Because they are pretty, we are ugly
They are happy, we are grumpy
They are content, we want more
Oh, I wish we were more
Oh, I wish we were more
Oh, I wish we were more
 
There we stood on a harbor and looked at eachother
Then we turned towards the big ocean
All the boats around us went silent, nothing could be heard
We only heard the thoughts wondering
If there would ever be a place for me and Tilda
And we both just wondered, she took my hand and
We both closed our eyes
The waves were calling, we jumoed into the water
We both jumped, into the water we both jumped
Down into the water we both jumped
 
Оригинални текстови

Kom Tilda

Кликните да видите оригиналне текстове (шведски)

Коментари
olga1983olga1983    Недеља, 02/06/2013 - 12:39
5

Such beautiful song)) "Move away from here to a place where stuff like us is more")))

OwlinOwlin
   Недеља, 02/06/2013 - 17:17

It what it says in Swedish, but I guess it should be alright to change it to "...where there are more people like us" since technically it's what she means, what do you think? Would i do wrong if i don't follow the lyrics literally in this case? Because it doesn't sound right in English

olga1983olga1983    Понедељак, 03/06/2013 - 03:57

I like your version of translation, because the closer to literal translation (within reasonable limits), the better people can see uniqueness of song. And in lines like "Move away from here to a place where stuff like us is more" I can see irony and humour. And if it would be: "...where there are more people like us", maybe it more correct, but some originality could be lost.

And one little question: "stora havet / big ocean" Is there closer to meaning "sea" or to meaning "ocean"? I asking because I wanna translate this song from your english version to russian language, and in russian sea/ocean have different meanings.

OwlinOwlin
   Понедељак, 03/06/2013 - 16:04

Alright, then I will keep it the way it is. Here since "hav" is refering to "Öresund" which is partially enclosed by land I believe sea would be better to translate it with. I chose ocean because I believe it gives a sense of longing for something unreachable which I think is what the song portrays. But technically sea is a better translation