-
L' énigme des mots rares qui disparaissent → превод на немачки
L' énigme des mots rares qui disparaissent
Das Rätsel der seltenen Wörter, die verschwinden
Хвала! ❤ | ||
thanked 3 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Гост | 2 године 11 months |
Hubert Clolus | 2 године 11 months |
Metodius | 2 године 11 months |
1. | Haïku philosophique : Le chimpanzé. |
2. | Mort d'un vieux Turc |
3. | Haīku. Penché sur une galaxie. |
Ein Wolf zu einem Vogel spricht:
"Komm her zu mir, ich fress' dich nicht,
von Forschergeist bin ich durchdrungen!"
Das Vöglein kommt, ganz ungezwungen -
und wird mit einem Happs verschlungen!
Dem Wolf der "Schachzug" ist gelungen,
der Vogel hat nie mehr gesungen,
nur darauf war der Wolf erpicht!
😆
*NO*
Ein Pfui auf deine Phantasie!
Ein ehrlicher Wolf tät sowas nie,
Nur der Mensch mit List und Tücke
Braucht Leimruten und Fallen,
Lässt seine Schrotflinte eifrig knallen,
Auf dass ein Mini-Snack ihn entzücke.
Der Wolf, gesetzt der Fall er kann's,
Holt sich vielleicht mal 'ne Gans.
Dem Wolf die Stimmung hat's verdorben -
die Singvögel bald ausgestorben!
Als carnivor wurd' er ertappt,
der Nachschub leider - ist gekappt...
Ein Lyrikwolf, der ist indessen
auf Vogelmord gar nicht versessen,
er freute sich am Zwitschersang,
der einstmals durch die Lüfte schwang.
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.