Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

La pallida morte

 
Tu, ricchissimo Sestio, renditi conto che breve è la vita
e che non potrai conservare ancora per molto la tua ricchezza.
Perché la pallida morte di torri e capanne bussa alle porte.
Perché la pallida morte coglie egualmente poveri e re.
 
Tu, ricchissimo Sestio, renditi conto che presto morrai
e che tu sarai ricoperto da un nero mantello nel regno dell'ombra.
Perché la pallida morte di torri e capanne bussa alle porte.
Perché la pallida morte coglie egualmente poveri e re.
 
Tu, ricchissimo Sestio, renditi conto che quando morrai
saranno finiti i conviti, finiti gl'amori giocati coi dadi.
Perché la pallida morte di torri e capanne bussa alle porte.
Perché la pallida morte coglie egualmente poveri e re.
 
Tu, ricchissimo Sestio, renditi conto che più non potrai
il tenero schiavo ammirare, più nulla i tuoi occhi potranno guardare.
Perché la pallida morte di torri e capanne bussa alle porte.
Perché la pallida morte coglie egualmente poveri e re.
 
Perché la pallida morte di torri e capanne bussa alle porte.
Perché la pallida morte coglie egualmente poveri e re.
 
  • 1. La canzone è ispirata alla "Ode IV" di Orazio (Quintus Horatius Flaccus).
Превод

La pálida muerte

Tú, acaudalado2 Sextio, date cuenta de lo breve que es la vida
y de que no podrás conservar por mucho más tiempo tus riquezas.
Porque la pálida muerte llama a las puertas de cabañas y torres
Porque la pálida muerte cosecha igualmente reyes y pobres.
 
Tú, acaudalado Sextio, date cuenta de que pronto morirás
y de que estarás cubierto con un manto negro en el Reino de las Sombras .
Porque la pálida muerte llama a las puertas de cabañas y torres
Porque la pálida muerte cosecha igualmente reyes y pobres.
 
Tú, acaudalado Sextio, date cuenta de que cuando te mueras
se acabarán las fiestas, se terminarán los amores jugados con dados.
Porque la pálida muerte llama a las puertas de cabañas y torres
Porque la pálida muerte cosecha igualmente reyes y pobres.
 
Tú, acaudalado Sextio, date cuenta de que ya no podrás
admirar al esclavo tierno, tus ojos no podrán ver nada más.
Porque la pálida muerte llama a las puertas de cabañas y torres
Porque la pálida muerte cosecha igualmente reyes y pobres.
 
Porque la pálida muerte llama a las puertas de cabañas y torres
Porque la pálida muerte cosecha igualmente reyes y pobres.
 
  • 1. Está canción fue inspirada por la Oda IV de Horacio (en latín Quintus Horatius Flaccus).
  • 2. "riquísimo" existe en español, pero puede tener un significado muy diferente para algunos de nosotros. Antes de un nombre como "Sextio" es mejor no jugársela.
Giorgio Gaber: Топ 3
Коментари
BesatniasBesatnias
   Среда, 11/11/2015 - 17:34

"Y de que no podrás conservar por mucho más tiempo tus riquezas" me parece un orden más natural de las palabras.

Poéticamente, morir no suele ser pronominal. "Date cuenta de que pronto morirás" suena más natural en el contexto.
Y es darse cuenta de que (de que la vida es corta, y de que no podrás conservar; de que pronto morirás, y de que estarás cubierto; de que cuando mueras, se acabarán las fiestas; de que ya no podrás admirar)

De resto, muy buena traducción. :)