✕
Потребна провера
Оригинални текстови
La vita...
La vita... è ricordarsi di un risveglio
triste in un treno all'alba: aver veduto
fuori la luce incerta: aver sentito
nel corpo rotto la malinconia
vergine e aspra dell'aria pungente.
Ma ricordarsi la liberazione
improvvisa è più dolce: a me vicino
un marinaio giovane: l'azzurro
e il bianco della sua divisa, e fuori
un mare tutto fresco di colore.
Поставио/ла: Valeriu Raut У: 2020-06-08
Превод
La Vie...
La vie... c'est se souvenir d'un réveil
triste dans un train à l'aube : avoir vu
au-dehors la lumière incertaine : avoir senti
dans le corps rompu la mélancolie
vierge et âpre de l'air mordant.
Mais se souvenir de la libération
soudaine est plus doux : près de moi
un jeune marin : le bleu
et le blanc de son uniforme, et au-dehors
une mer toute fraîche de couleur.
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Κακομάζαλη | 1 година 1 недеља |
Поставио/ла: psq У: 2021-05-05
Последњи пут уредио/ла psq у 2021-05-07
Sandro Penna: Топ 3
1. | Il mare è tutto azzurro |
2. | La vita... |
3. | Il mio amore è furtivo |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: viard
Улога: Гуру
Допринос:1969 превода, 170 songs, захваљено 6482 пута, решио/ла 85 захтева помогао/ла 41 кориснику, 39 transcription requests fulfilled, додао/ла 8 идиома, explained 8 idioms, оставио/ла 1244 коментара, додао/ла 33 напомена
Језици: матерњи француски, течно италијански, intermediate енглески, шпански, beginner португалски