Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

秘密

我媽經常哭泣
並且我爸總是對她大吼大叫
但是如果我說出來了
你要跟我保證保守這個秘密
我的爸爸
有時他很粗暴刻薄...和我媽在一起
她告訴這沒啥大不了
比起成長這樣的事...
但我很看重它
我敢肯定她並不快樂
因為我爸老駡她是個傻瓜
 
.
你懂爸爸的..對我而言,我已不再害怕
不會了,我在你眼裡看見了
你是隻綿羊而不是個獵人
你只是個膽小鬼
有一天我會帶媽媽去別的地方
我會祝你好運
業障是個獵食者
它會讓你為她的傷痕1付出代價
 
你不是我的超級英雄
我從沒見你救過任何人
我只看見我媽自我解脫
在她鎮定劑的罐子裡2
值得注意的是,有誰願意這樣做呢
又有誰會做得不一樣呢
兩三顆藥丸並且喝上幾杯
輕易地到達仙境3
等候著你回家
帶著花
和你的破承諾
她假裝相信了你來換取安寧
你很強這是真的
 
.
 
你讓一個吃得了苦的人來忍受你
你以為自己很至高無上
當在家裡你把她扯著頭髮拖行時
你以為自己很強壯
你以為自己很強悍
當你折磨著自己孩子們的母親時
你確定她理應承受你的拳頭
和你的巴掌嗎?
還有所有的侮辱
你都當面羞辱她4
曾有人說是她自找的八卦
因為她的口套是透明的5
 
現在我已經有歲數了
我已經學會,我也明白
你並不愛我們
你只是自由自在地
利用你的妻子在服伺你
就像充氣娃娃一樣
 
有一天我會長大
像座摩天大樓
我會有能力來照顧她
這樣的情況已經太久了
你把她摔倒在地
這樣的情況已經太久了
你還要求她去隱瞞實情
 
.
 
我也聽說過
你不是唯一這樣的爸爸
行為粗暴刻薄!
還有比這更糟糕的!
有些來不及離開的媽媽們
必須蹲下
給她們送花
這太可怕了
對我來說,我不想變老
是否這就是我們所謂的一些長大的必要技能
一些長大的必要技能
 
Оригинални текстови

Le secret

Кликните да видите оригиналне текстове (француски)

Roxane Bruneau: Топ 3
Идиоми из "Le secret"
Коментари
ohkrlllohkrlll    Четвртак, 17/09/2020 - 00:45

@joyce-su 谢谢翻译那首歌! :)

我有一些议论:
* 在这首歌里 "mon papa à moi" 只是“我的爸爸”而已。“mon"是“我的”,“à moi"也是一法说“我的”。所以呢,"mon papa à moi" 的意思是“我的(不另外一个人的)爸爸”。
* "P'is" = "Puis" 意思是“和“, ”而且“, ”并且“。

这就是说: P'is mon papa à moi i' crie tout le temps = 而且我(自己)的爸爸总是在叫 | Bin mon papa à moi = 我(自己)的爸爸
P'is tes osties de promesses = 和你的破承诺

* i' = il = 他, 所以在:
Le karma c'est un prédateur
I' va te faire payer ses bleus

i'就是业障。 I' va te faire payer ses bleus = 它(业障)会让你为她的青肿付出。

我可能只是看不懂而已,所以不知道你翻译得对不对,但:
C'est vrai que t'es fort pareil = 事实,你(爸爸)还是强。

* Tu te prends pour un dur : Tu te prends pour = 你以为你是, un dur = un dur à cuire: 一个很有毅力不会放弃的很能受幸苦的很强的人
(cf. https://lyricstranslate.com/fr/un-dur-%C3%A0-cuire )

* Quand t''a traînes, par les cheveux dans l'appartement: t''a = tu la | Quand t''a traînes = 当你(爸爸)拖行她(妈妈)时
Quand t''a traînes, par les cheveux dans l'appartement = 当你拉着她的头发在家里拖行她时。

* T'es sûr qu'elle mérite = 你确定她应得... (你的拳头,巴掌,侮辱,吐在脸上,等等, 吗?)

* Qu'tu la crisses à terre = Que tu la jettes à terre = 你摔她在地上

* Qu'tu lui demandes de se taire: lui=妈妈 : 你要求她去隱瞞實情
法语这里有点儿复杂... 若有préposition的话, 男的是lui, 女的是elle, 比如:
Cette pomme est à lui (这是他的苹果)| Cette pomme est à elle (这是她的苹果)。因为这里有préposition "à"
C'est de lui que j'ai une pomme (我从他得到一个苹果) | C'est de elle que j'ai une pomme (我从她得到一个苹果)。 因有préposition "de".

Je lui donne une pomme (我给他/她个苹果)。 这里不知道是男的或是女的, 因为男女都是lui, 因为没有préposition.

这首哥很不容易翻译的!多谢多谢!

Joyce SuJoyce Su
   Четвртак, 17/09/2020 - 00:55

I greatly appreciate your suggestions! I'll read them carefully and then edit my translation as soon as possible. Thank you so much. Regular smile

Joyce SuJoyce Su
   Петак, 18/09/2020 - 00:08

Thanks for your comments again! They are useful and clear explanations for me. Because I learn French by myself, except reading books of grammar, vocabulary and conversation and I like to do translations of French to build up my language sense and keep my memory.

If you find something wrong for my translations, please don't hestitate to let me know or you could PM me directly. Proofreading is always welcomed and appreciated!

ohkrlllohkrlll    Петак, 18/09/2020 - 15:08

不用谢 :)
哇!!!你很厉害自己这样学会法语!!佩服你了!
看起来很好的!

只有,你翻译 C'est vrai que t'es fort pareil当“確實你還是一樣堅強”, 我不太懂为什么“一样”?

还有: Parce que mon père la traite tout le temps de niaiseuse:

若"X traite Y de Z" 意思是说 “X骂Y说Y是Z", 所以
mon père la traite tout le temps de niaiseuse = 我爸老骂她说她是个傻瓜。

ohkrlllohkrlll    Петак, 18/09/2020 - 15:27

哦, 还有: 當在家裡他把你扯著頭髮拖行時
在这句话里,因为歌手是对于她的爸爸说话,所以“你”应该是爸爸和“她” 应该是妈妈。

muselière = 口套 (是妈妈的口套, 爱说八卦的人见不到妈妈的口套因为不是物质的口套)

Joyce SuJoyce Su
   Петак, 18/09/2020 - 18:42

真的很感謝你不厭其煩的解說, 我覺得對整首歌的情境和意思越來越清楚. 我又再順了一下中文的翻譯, 一次比一次進步呢! :)

ohkrlllohkrlll    Уторак, 22/09/2020 - 01:16

我很高兴越来越清楚 :)

嗯,你翻译的对,Valium就是地西洋 (https://zh.wikipedia.org/wiki/地西泮 )。 在北美,刻板印象是地西洋是一种多吃苦的不再有希望的女人用的药。因为在北美一般不解决问题的跟本原因而只给人吃西药, 所以很多生活有很多问题的女人被医生开处方给她们地西洋。

还有
Les commères disent qu'elle en redemande
redemande = 再要求 : re=再, demande=要求
就是说,散播八卦人说她自己错这样总时“回来“被她丈夫欺负,她是自己要的。