Les bonbons 67 (превод на немачки)

Реклама
француски

Les bonbons 67

Je viens rechercher mes bonbons
Vois-tu, Germaine, j'ai eu trop mal,
Quand tu m'as fait cette réflexion
Au sujet de mes cheveux longs
C'est la rupture bête et brutale
Je viens rechercher mes bonbons
 
Maintenant je suis un autre garçon
J'habite à l'hôtel George-V
J'ai perdu l'accent bruxellois
D'ailleurs plus personne n'a cet accent-là
Sauf Brel à la télévision
Je viens rechercher mes bonbons
 
Quand père m'agace, moi
Je lui fais zop
Je traite ma mère de névropathe
Faut dire que père est vachement bath
Alors que mère est un peu snob
Mais tout ça hein c'est le conflit des générations
Je viens rechercher mes bonbons
 
Et tous les samedis que je peux
Germaine j'écoute pousser mes cheveux
Je fais "glouglou" et je fais "miam miam"
Je défile criant Paix au Vietnam
parce qu'enfin j'ai mes opinions
Je viens rechercher mes bonbons
 
Oh, mais ça c'est votre jeune frère, mademoiselle Germaine
C'est celui qu'est flamingant
Je vous ai apporté des bonbons ...
 
Поставио/ла: audiaturaudiatur У: Недеља, 03/02/2013 - 01:12
превод на немачкинемачки
Align paragraphs
A A

Konfekt (Die Bonbons) 67

Wo hab ich denn bloß das Konfekt gelassen?
Sieh mal, Wilhelmine, das tat sehr weh,
Dass Du Dich so kritisch geäußert hast
In Bezug auf meine langen Haare
Als dummen und brutalen Bruch empfind ich das
Wo hab ich denn bloß mein Konfekt gelassen
 
Ich bin jetzt ein ganz anderer junger Mann!,
Ich wohne im Hotel Georg V (auszusprechen: Vau - statt der 5.)
Den Brüsseler Akzent bin ich los
Übrigens spricht kein Mensch mehr mit diesem Akzent
Außer Brel im Fernsehen
Ich such mein Konfekt und kann es nicht finden!
 
Wenn Vater mich nervt
Dann zeig ich ihm diesen
Ich behandle Mutter wie 'ne Neurotikerin
Muss schon sagen, Vater ist echt cool
Während Mutter ziemlich den Snob gibt
Na ja, das ist ja mal, nicht?!, der Generationenkonflikt
Ich wollte auch meine Bonbons wieder haben!
 
Und jeden Samstag, wenn's nur geht,
Hör ich, Wilhelmine, meine Haare wachsen,
Ich mach "gluck-gluck" und mache "mampf"
Geh demonstrieren "Frieden für Vietnam!"
Schließlich hat man ja seine Überzeugungen
Ich nehme übrigens meine Bonbons wieder mit!
 
Oh, aber da ist ja, Fräulein Wilhelmine, ihr junger Herr Bruder,
Das ist doch der für die Flamen-Autonomie
Ich hab' Ihnen übrigens Konfekt mitgebracht ...
 
Поставио/ла: audiaturaudiatur У: Недеља, 03/02/2013 - 10:30
Last edited by audiaturaudiatur on Недеља, 08/12/2013 - 16:44
Више превода за "Les bonbons 67"
немачки audiatur
Коментари
snoriosnorio    Недеља, 08/12/2013 - 13:41

Hello. I suppose you made a mistake in the last line.

Ich habe Ihnen Konfekt mitgebRacht.

One more thing. I think "Je viens rechercher mes bonbons" should be translated to something like "Ich komme, um mein Konfekt zu suchen." Your translation would be correct for "Je viens DE rechercher mes bonsbons."

audiaturaudiatur    Недеља, 08/12/2013 - 16:32

Hallo, Snorio,
thank you for the comments -

sure, "mitgebRacht", also another one "Neuotik(k)erin"

the second is complicated:

you are right, it's not "je viens DE rechercher"

but how to understand?

"ich komme, um meine Bonbons zu suchen" is'nt clear in my opinion:

got he the bonbons or not?

there is an english translation: "I come to take my candies back"
(like Thatcher in the EU ...); this translation is clearly justified by the meaning of the french expression (venir rechercher qn./qc);

but something like that seemed me too "brute", so I put
"gerade hab ich ... gesucht", so, he got the bonbons,
but he pretends not to find them ... which works
perfectly with the end (the brother flamingant) when
he says, what he always was saying "Je vous ai apporté ..."
(by the way, this doe'snt work very well
with the translation "looking for the bonbons")

So, I woul'd defend my interpretation (he got the
bonbons pretending not to find them), but I'll look
for a better translation; probably, the Thatcher-version
will be the best one
(excuse my english and ...
... So, thank you and if you find another translation-idea, dont hide it ...

merci et à la prochaine

:-) audiatur