Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Rainer Maria Rilke

    Lied des Aussätzigen → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Lied des Aussätzigen

Sieh ich bin einer, den alles verlassen hat.
Keiner weiß in der Stadt von mir,
Aussatz hat mich befallen.
Und ich schlage mein Klapperwerk,
klopfe mein trauriges Augenmerk
in die Ohren allen
die nahe vorübergehn.
Und die es hölzern hören, sehn
erst gar nicht her, und was hier geschehn
wollen sie nicht erfahren.
 
Soweit der Klang meiner Klapper reicht
bin ich zuhause; aber vielleicht
machst Du meine Klapper so laut,
dass sich keiner in meine Ferne traut
der mir jetzt aus der Nähe weicht.
So dass ich sehr lange gehen kann
ohne Mädchen, Frau oder Mann
oder Kind zu entdecken.
 
Tiere will ich nicht schrecken.
 
Превод

The Lazar's Song

See, I'm one whom everything's abandoned.
No one in town knows anything of me;
cast out for a lazar1 is what befell me.
And I rattle my clapper,
knock my sad "look out"
in the ears of all
who pass nearby.
And those who hear its wood look
anywhere but here, and what took place here
they don't even want to know.
 
As far as my clapper reaches
I'm at home; but maybe
You could make my clapper so loud,
that none of them dare come far from me,
those who already won't come near me.
So that I can walk for a long time
without maid, woman or man
or child to be seen.
 
Animals, though, I don't want to frighten.
 
  • 1. "Aussatz" was the common German name for Hansen's Disease, but it comes from the Middle German for "set out/apart," i.e. ostracized or banished.
Коментари