Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Lied Van Welk Verdriet

ik weet niet meer wat te beginnen
en hoe ik een lied samen lei
'k weet niet meer wat ik moet verzinnen
om weer een zanger te zijn
van welk verdriet
zing ik een lied
 
ik weet dat mijn liefdesrefreinen
niets zeggen en ik evenmin
'k weet enkel dat ze moeten rijmen
en verder valt mij niets in
van welk verdriet
zing ik een lied
 
ik weet dat mijn lied zal verdwijnen
vandaag is 't nieuwe, morgen oud
en was jouw verdriet maar het mijne
dan klonk mijn lied niet zo koud
van welk verdriet
zing ik een lied
 
ik wou dat het warmer kon klinken
al moet ik dan bloeden misschien
zoals in hun kooien de vinken
die blind zijn en zingen van zien
van welk verdriet
zing ik een lied
 
van welk verdriet
zing ik een lied
 
Превод

The Song of What Kind of Sorrow

I no longer know what to begin
Nor how to guide a song together.
I no longer know what to make up,
To be a singer once more.
Of what kind of sorrow,
Shall I sing a song?
 
I know my refrains about love,
Say nothing and neither do I.
I simply know that they must rhyme
And nothing further comes to mind.
Of what kind of sorrow,
Shall I sing a song?
 
I know that my song will disappear,
Today is the new, tomorrow the old
And if only your sadness was mine,
Then my song wouldn't sound so cold-hearted.
Of what kind of sorrow,
Shall I sing a song?
 
I wish I could make it sound more emotional.1
Although then I'll probably must bleed,
As the finches in their cages,
Who are blind2 and sing about seeing.
Of what kind of sorrow,
Shall I sing a song?
 
Of what kind of sorrow,
Shall I sing a song?
 
  • 1. Literally: warmer
  • 2. 'een blinde vink' is a term in Dutch for 'somebody who can't see what's in front of their nose' and also coincidentally a type of meat product
Van Esbroeck, Masondo & Sexteto Tango Al Sur: Топ 3
Коментари