Eyal Golan - Lo Pashut Lihyot Pashut | לא פשוט להיות לא פשוט (превод на руски)

хебрејски

Lo Pashut Lihyot Pashut | לא פשוט להיות לא פשוט

 
גשם בחוץ נוסעים לעוד הופעה
שוב עולה אל הבמה ושוב נדלקים האורות
אני עוצם את העיניים ומדמיין שאת עדיין
בשורה הראשונה שולחת אליי נשיקות
הנה זה מתחיל והשיר הראשון מתנגן
וזה הזמן לומר כמה משפטים כתובים מראש
ואיך קשה לי לחייך ולהסתיר את האמת
האמת שהלב התרגל לשגרה שכזאת
 
וכולם חושבים שלחיות את החיים שלי זה הכי כיף בעולם
זה קצת יותר ממושלם אז נכון תודה לאל
ברוך ה' אין לי תלונות
לא פשוט להיות פשוט
אבל יותר מזה לא פשוט להיות בן אדם
 
מאוחר כרגיל וחוזרים מעוד הופעה
ערפל על הכביש הוא מסתיר לי את המחשבות
אז עצמתי ת'עיניים וחלמתי שאת עדיין
מחכה לי בבית, ערה עד שאבוא
 
וכולם חושבים שלחיות את החיים שלי זה הכי כיף בעולם
זה קצת יותר ממושלם אז נכון תודה לאל
ברוך ה' אין לי תלונות
לא פשוט להיות פשוט
אבל יותר מזה לא פשוט להיות בן אדם
 
גשם בחוץ וחוזרים מעוד הופעה
 
Поставио/ла: Palikari У: Субота, 01/04/2017 - 23:55
Align paragraphs
превод на руски

Не просто жить просто (Свободный перевод)

Верзије: #1#2
Дождь за окном. Мы в пути - у нас снова концерт.
Поднимаюсь на сцену и вновь меня слепят огни.
И глаза я закрываю, и опять я вспоминаю,
Ты в первом ряду, "люблю" губы шепчут твои.
Все, началось. Первая песня сейчас зазвучит.
Теперь я должен сказать заученных пару фраз.
Но как же трудно улыбаться, и эту прятать боль в душе.
Правда в том, я никак не могу позабыть о тебе.
 
Людям кажется, что жизнь моя так хороша. Говорят, артистом быть -
Словно в сказке жить, и это так, скажу я вам,
Все слава богу у меня.
Только вот не все так просто.
Нету смысла в моей жизни если рядом нет тебя.
 
Уже поздно. Мы едем домой. На дороге туман
Мысли скрыл от меня в усталости дня.
Закрыв глаза я засыпаю, и во сне вновь представляю,
Ты - дома, не спишь, ждешь меня.
 
Людям кажется, что жизнь моя так хороша. Говорят, артистом быть -
Словно в сказке жить, и это так, скажу я вам,
Все слава богу у меня.
Только вот не все так просто.
Нету смысла в моей жизни если рядом нет тебя.
 
Дождь за окном. Мы едем домой. На дороге туман...
 
Поставио/ла: Andrew Parfen У: Петак, 23/02/2018 - 05:06
Added in reply to request by Юрий Лысюк
Коментари аутора:

Да простят меня авторы песни и уважаемые читатели, это очень ВОЛЬНЫЙ перевод, с множеством, быть может, банальных клише. Ваш покорный слуга попытался сделать перевод близкий к мелодии и эмоциональному смыслу песни. В качестве извинения, вслед за этим свободным переводом будет опубликован и ДОСЛОВНЫЙ перевод - для тех, кто предпочитает переводы более близкие к тексту оригинала.

Више превода за "Lo Pashut Lihyot ..."
рускиAndrew Parfen
See also
Коментари