Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Lo que el viento se dejó (превод на руски)
превод на рускируски
A
A
Оставленные ветром
Вчера я имел разговор с одним очень официозным типком,
Отцом семейства, примерным мужем,
Его имя - "обещать", а фамилия - "лгать",
Он устанавливает правила и говорит тебе, как следует жить.
Позвольте мне сказать Вам со всей почтительностью,
Что моя родина - это моя гитара, а моя нация - это один лишь я!
Сегодня я хочу показать Вам свой мир - и обратите внимание
На все, что увидите, а также хорошенько берегите свою честь.
Вы познакомитесь с Марией, что стоит на углу день и ночь,
Ее изнасиловал собственный отец, а та, что валяется на земле - ее мать,
А у этого вышел большой косяк -
У него "обезьяна" (ломка), а "кобылы" (дозы) нету1,
И еще ребенок, что плачет
И побирается в свои шесть годиков.
Единственный флаг, при виде которого я встаю -
Это женские трусики.
Единственный гимн, что вызывает во мне трепет -
Это пара кружек пива
И ожидание рассвета...ожидание рассвета.
Пьяница на углу
Имеет медицинское образование,
У старика, которого ты толкнул,
Ты сам же отобрал пенсию.
Если б Вы спали среди коробок, среди шлюх и воров,
Если бы Вам приходилось испытывать голод и холод,
Вы бы поняли, о чем я.
Позвольте мне в Вас плюнуть, но с почтительностью,
И когда придете к себе в Монклоа2, сравните хорошенько.
Все, что Вам довелось видеть - это моя религия,
И, кстати, с вас пожертвование - кошелек и ваши часы, вперед!
Оставленные ветром3 - это такие, как ты,
Со всей твоей властью ты не сможешь отобрать у нас ночь,
Со всеми твоими деньгами ты не сможешь отобрать у нас улицу,
Со всеми твоими амбициями ты не сможешь отобрать у нас мечты.
У тебя есть национальный гимн -
А у нас рок-н-ролл!
Оставленные ветром...
Ты познакомился с Марией и с пьяницей на углу,
О, Фелипе моей жизни!4
Если бы ты спал среди коробок, среди шлюх и воров...
- 1. В испанском наркоманском жаргоне mono (обезьяна) означает ломку, а caballo (лошадь) - героин.
- 2. Дворец Монклоа - официальная резиденция премьер-министра Испании
- 3. Название песни является игрой слов, связанной с названием книги "Унесенные ветром" (по-испански "Lo que el viento se llevó")
- 4. Строчка из сарсуэлы "La revoltosa", которую часто в шутку обращали в сторону некогда премьер-министра Испании Фелипе Гонсалеса (занимал пост с 1982 по 1996)
Хвала! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Mägo de Oz: Top 3
1. | Molinos de viento |
2. | Fiesta Pagana |
3. | El que quiera entender que entienda |
Idioms from "Lo que el viento se ..."
1. | унесённые ветром |
Коментари
Music Tales
Read about music throughout history
Перевод сделан со текста в видео, потому что текст слева не полностью соответствует содержанию песни