✕
Превод
Léky
Byl jsem sám, rozjetej,
a usilovně se snažil nezapomenout,
co se mezi námi stalo, co jsem zažil,
a co se stalo, když jsem to nechal zvrtnout se
Podivoval jsem se nad věcmi, co se děly,
zapomínal jména a tváře,
Lidé, které jsem potkával, se dívali,
jako by mě nikdy nechtěli vidět.
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Byl jsem sám, díval se do propasti,
a usilovně se snažil nezapomenout,
všechny způsoby zábavy, všechny druhy potěšení,
a náš jeden velký odvážný slib.
Co to pro nás znamenalo, co to znamenalo pro mě,
a co z toho plynulo.
Podivoval jsem se nad tím, jak děti přicházejí na svět,
a zapomínal, jestli jsem to myslel vážně.
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
A sex a drogy a problémy
A sex a drogy a problémy
A sex a drogy a problémy
A sex a drogy a problémy
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Brouku...zapomněl sis vzít léky?
Byl jsem sám, řítil se do neznáma a usilovně se snažil nezapomenout.
✕
Collections with "Meds"
1. | Drugs |
2. | Placebo | MTV Unplugged (2015) |
3. | Collaborations Part 4 |
Placebo: Топ 3
1. | Every You Every Me |
2. | Without You I'm Nothing |
3. | Protège-moi |
Идиоми из "Meds"
1. | (the) birds and the bees |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
poznámka k překladu a smyslu písně:
Překlad jsem založil na rozboru písně od ladylibertine z 13. 9. 2009 na serveru songmeanings.net (http://www.songmeanings.net/songs/view/3530822107858571771/3/ASC/)
Ladylibertine vysvětluje píseň jako popis chování člověka trpícího bipolární poruchou (maniodepresí) a ukazuje jak jednotlivé části textu korelují s jednotlivými fázemi nemoci. Rozbor je v angličtině. Zde jen stručný souhrn v češtině:
píseň začína přechodem do stavu mánie. Snaží se nezapomenout na své blízké, na to co nemoc přináši a co se stane když přestane brát prášky. Nechce aby se to neopakovalo.
stav manie. začíná se podivovat nad tím co se dějě kolem, klade si otázky jako: Proč se tohle dějě? A proč bych tohle nezkusil? Zapomína, co zapomenout nechtěl. Běhá za cizíma lidma a např. jim je schopnej o sobě hodiny vyprávět. Lidi si říkají, co je to za magora a neví jak se ho zbavit.
Jeho blízcí (přítelkyně,...) si všimli, že se zase chová divně a připomínajímu, že si má vzít léky.
Fáze deprese. Uvažuje o sebevraždě a usilovně se snaží myslet na pozitivní věci a nastav mánie, kdy se cítí skvěle a free. Taky se snaží nezapomenout na slib, který někomu dal. (že se nezabie, že spolu zustanou, že bude brát léky, ...)
Deprese. Přemýšlí nad slibem, který dal a ospravedlňuje si důvody proč se zabít. Přemýšlí nad vážností vztahu se svou přítelkyní a pochybuje, že by mohl dát vážně míněný slib někomu kdo ho má jenom na sex. Takový slib pak přece nemusí dodržet. (pozn. talking about the birds and the bees v anglicky mluvících zemích znamená humorný výraz pro sexualní výchovu)
V manických fázích tito lidé tíhnou k tomu mít hodně sexu. V depresích berou drogy jako "lék" a v manických stavech se cítí ještě víc navrcholu. Jejich chování jim způsobuje spoustu problémů (pozn. někde jsem četl, že v manické fázi jsou tito lidé schopni např. prodat dům bezdomovci za korunu aby měl kde bydlet...).
falling free x staring over the ledge
-- stav mánie x deprese
I was alone (Byl jsem sám)
-- pocit odcizení (ne opuštěnost, pořád má kolem sebe lidi, kteři ho mají rádi, starají se o něj a stále dokola mu připomínaji jeho léky)
zapoměl sis vzít léky?
-- opakování v textu zdůrazňuje, že mu to musí stále trpělivě připomínat, protože vždycky zapomene
sex, drogy a problémy
-- podle mně se v textu opakuje proto, že se ty stavy pořád dokola střídají a je to jak na houpačce.