Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Μεσόγειος (Mesóyios) (превод на енглески)

  • Извођач: Paschalis Terzis (Πασχάλης Τερζής)
  • Песма: Μεσόγειος (Mesóyios) Албум: Μεσόγειος - 1994
    1 превод
Потребна провера


Καταμεσήμερο στις τρεις ήρθε ο έρωτας
μ’ ένα κόκκινο γαρίφαλο στα χείλη.
Και την καρδιά μου πού την πέταξε, μη με ρωτάς:
πάνω απ’ τα σύννεφα, στο δέκατο το μίλι.
Για σένα τη Μεσόγειο θα κάψω,
φωτιά να πέσω μέσα της θ’ ανάψω.
Μικρό μου, τη ζωή σου θα αλλάξω,
για σένα τη Μεσόγειο θα κάψω.
Το βουλιαγμένο θαλασσί έχουν τα μάτια σου
και με τσακίζεις ποιος μπορεί να με βοηθήσει.
Τα χάνω, πάντα υποκύπτω στα γινάτια σου,
σαν αμαρτία στάζεις, λιώνω, έχω σβήσει.
Поставио/ла: Miley_LovatoMiley_Lovato У: Недеља, 27/09/2020 - 16:09
превод на енглескиенглески
Align paragraphs

Mediterranean sea

At mid-noon at three o'clock, love came
with a red carnation in its lips.
And do not ask where my heart was thrown
over the clouds, in the tenth mile.
I will burn for you, the Mediterranean sea
I will set up a fire to throw my self into it
My little one, I will change your life
I will burn for you the Mediterranean sea.
Your eyes color is like they are sinking in the sea
you are crashing me, who is the one who could help me out?
I'm losing it, I always give in when you insist on something
you seem like a dripping sin, I am melting, I have faded away.
захваљено 1 пут
Поставио/ла: florboxflorbox У: Недеља, 03/07/2022 - 15:24
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Read about music throughout history