Molniya (Молния) (превод на португалски)

Реклама
Потребна провера

Molniya (Молния)

Ждет гроза, не помню я кто сказал
Так нельзя - ты лучше вернись назад
Ведь в слезах - мой город
Но ты не плачь
Я дожде навстречу бегу к тебе
В темноте по улицам, по воде
В небе свет - мой проводник, мой шанс
 
Припев:
В сердце молния
Ее мне потерять нельзя
До рассвета все ярче сверкай
В сердце молния
Мне очень важно понять тебя
Твой вред словно мелодия
Она навечно моя
В сердце молния
И пусть в ночи провода искрят
Но между нами история
Она навечно моя
В сердце молния.
 
Выход есть, нам лучше остаться здесь
Что бы весь мир в этой грозе исчез
Занавесь все окна и слушай дождь
О любви - сильнее мне говори
Прошепчи, а может быть закричи
Хочешь свет, мы вспышки - мы сами свет
 
В сердце молния между нами, между мною и облаками.
В сердце молния, между нами цунами, цунами...
В сердце молния между нами, между мною и облаками.
В сердце молния, между нами цунами, цунами...
 
В сердце молния, и пусть в ночи провода искрят,
Но между нами история - она навечно моя...
В сердце молния.
 
Поставио/ла: fpaulacfpaulac У: Петак, 14/03/2014 - 17:46
Last edited by fpaulacfpaulac on Петак, 14/08/2015 - 12:53
превод на португалскипортугалски
Align paragraphs
A A

Raio

"Lá vem a tempestade"*, não lembro quem disse isso
É impossível, é melhor você voltar atrás
Afinal, a minha cidade está em lágrimas
Mas não chore
Eu irei ao teu encontro na chuva
Na escuridão, pelas ruas, pela água
A luz no céu é o meu guia, a minha chance
 
Refrão:
No meu coração há um raio,
Não posso perdê-lo,
Brilhe mais forte até o nascer-do-sol.
No meu coração há um raio,
É muito importante para mim te entender,
O seu mal é como uma melodia,
Ela é eternamente minha,
No meu coração há um raio,
E que à noite os fios soltem faíscas,
Mas nós temos uma história,
Ela é eternamente minha,
No meu coração há um raio.
 
Há uma saída, mas é melhor ficarmos aqui
O que seria do mundo inteiro se a tempestade desaparecesse?
Abra todas as janelas e escute a chuva,
Conte-me mais sobre o amor,
Sussurre, grite se puder
Você quer luz, nós somos faíscas**, somos a luz.
 
No meu coração há um raio entre nós, entre mim e as nuvens.
No meu coração há um raio entre nós, uma tsunami, tsunami...
No meu coração há um raio entre nós, entre mim e as nuvens.
No meu coração há um raio entre nós, uma tsunami, tsunami...
 
No meu coração há um raio e que à noite os fios soltem faíscas,
Mas nós temos uma história, ela é eternamente minha...
No meu coração há um raio.
 
Поставио/ла: fpaulacfpaulac У: Понедељак, 17/03/2014 - 00:48
Last edited by fpaulacfpaulac on Петак, 14/08/2015 - 12:57
Коментари аутора:

*Literalmente seria algo como "A tempestade espera"
**Aqui, na realidade, é algo a ver com erupções solares, mas, mesmo assim, pode significar luz, flash, faísca.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Коментари