✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Mr.Scary
来るよ その瞬間は僕を掴んで
命中率なんて分からないけれど
一度として逃げられなくて
無表情 奴からは何も読めない
一瞬の隙に僕のテリトリーへと
音も立てず侵入する
ありのままの現実に
惑わされ 踊らされ
僕にはもう藻掻くこと
それさえも
奪われて
来ないで 今度ばかりは止めて
やり直しの現実は嫌だよ
無機質なものはいらない
形ない奴はすぐ側にいる
なす術もなく取り込まれてく
怖かったんだ
何もかも なかった事になるの
いつものように 儚さが残るだけ
それだけで
何度繰り返してきたんだろう
吐き出したものは計り知れなくて
分かってるんだ この先は僕はまた一人だろ
望まないよ 未来なんて 見えてるでしょ
ありのままの現実に
惑わされ 踊らされ
僕にはもう藻掻くこと
それさえも
奪われて
壊されるんだ 何もかも
跡形もさ ないぐらい
奴はすぐ側で僕を
待ってるの もうバイバイ
Поставио/ла: citrus У: 2013-05-03
Превод
Mr. Scary
It's coming, that moment has me in its grasp
Maybe I underestimated its abilities but
There was never a chance for escape
Cause it's an emotionless beast, I'm unable to read it
In the gap of an instant, without raising a sound
It penetrates into my territory
In reality as I know it
I'm deceived and manipulated
For me, already struggling
Even that too
Is being deprived
Don't come, just this once, stop it
Repeating reality is stupid
I don't need inhuman things
But, the formless is right next to me
Out of options, I go and embrace them
I was terrified
It becomes a matter of nothing ever there
From here on it'll just remain transient
That's all it is
I wonder how many times this vicious circle has repeated
The things I've vomited up are immeasurable
I get it, after this, I'll probably be alone again
don't desire that, like facing the future
In reality as I know it
I'm deceived and manipulated
For me, already struggling
Even that too
Is being deprived
It will destroy absolutely everything
Til' there is nothing left
But, he's waiting for me...
Right next to me... what the hell -- bye bye
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
citrus | 3 године 1 недеља |
Поставио/ла: EXAoi У: 2021-04-04
Added in reply to request by citrus
✕
HaKU: Топ 3
1. | listen listen |
2. | 光 (Hikari) |
3. | アステリズム (Asuterizumu) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
This song really feels like it's centering on drug/alcohol addiction. The titular "Mr Scary" is the substance, and the singer gives it living properties, but it's not human. I tried to convey that, as it doesn't translate 1:1. Like, he calls it 奴 "yatsu", which is just a very crude title for anything. It'll translate as something dumb like "chap, guy, fellow", which makes it sound stupid. I call everything yatsu. Like "which umbrella you want?" "gimme that red yatsu!".
In English we could easily sub a curse word in there, when we affectionately name items with expletives. "gimme that red sob/f-er/pos".
It's giving that feeling! Like, not "there's a chap sitting right here", that's dumb, it conveys the crude "there's a formless mofo on my lap right now".
The ending too, was difficult. He's giving in again, maybe to point of death. The もう can be taken two ways. Either "I guess it's already goodbye" feeling, which is direct. Or, you could infer a more slang drawn out "もう~" like a small protest, usually given expletives in translations. Could just be "jeeeez~", but I feel like after that song, "jeeez guys bye bye" sounds, again, dumb. So, I combined the two, adding to the bleakness of giving in.