Advertisement

Neste preciso tempo, neste preciso lugar (превод на италијански)

Advertisement
португалски

Neste preciso tempo, neste preciso lugar

No princípio era o Verbo
(e os açúcares
e os aminoácidos).
Depois foi o que se sabe.
Agora estou debruçado
da varanda de um 3° andar
e todo o Passado
vem exactamente desaguar
neste preciso tempo, neste preciso lugar,
no meu preciso modo e no meu preciso estado!
 
Todavia em vez de metafísica
ou de biologia
dá-me para a mais inespecífica
forma de melancolia:
poesia nem por isso lírica
nem por isso provavelmente poesia.
Pois que faria eu com tanto Passado
senão passar-lhe ao lado,
deitando-lhe o enviesado
olhar da ironia?
 
Por onde vens, Passado,
pelo vivido ou pelo sonhado?
Que parte de ti me pertence,
a que se lembra ou a que esquece?
Lá em baixo, na rua, passa para sempre
gente indefinidamente presente,
entrando na minha vida
por uma porta de saída
que dá já para a memória.
Também eu (isto) não tenho história
senão a de uma ausência
entre indiferença e indiferença.
 
Поставио/ла: Manuela Colombo У: Недеља, 27/05/2018 - 15:41
Align paragraphs
превод на италијански

In questo preciso momento, in questo preciso luogo

In principio era il Verbo
(e gli zuccheri
e gli amminoacidi).
Dopo andò come sappiamo.
Adesso sono affacciato
al balcone di un 3° piano
e tutto il Passato
viene esattamente a sfociare
in questo preciso momento, in questo preciso luogo,
alla mia precisa maniera e nel mio preciso stato d’animo!
 
Tuttavia invece che come metafisica
o come biologia
mi si manifesta sotto la più imprecisa
forma di malinconia:
poesia non per questo lirica
né per questo probabilmente poesia.
Perché che ne farei di tanto Passato
se non passargli a lato
gettandogli un sinistro
sguardo d’ironia?
 
Da dove vieni, Passato,
dal vissuto o dal sognato?
Che parte di te m’appartiene,
di che si rammenta o cosa si scorda?
Laggiù, per la via, passa per sempre
gente indefinitamente presente,
entrando nella mia vita
da una porta d’uscita
che già s’affaccia sulla memoria.
Neanch’io (costui) ho storia
se non quella d’una assenza
fra indifferenza e indifferenza.
 
Поставио/ла: Manuela Colombo У: Недеља, 27/05/2018 - 15:42
Коментари аутора:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

Више превода за "Neste preciso tempo..."
италијанскиManuela Colombo
See also
Коментари