Knoll Gabi - Noboby to Die For (превод на мађарски)

енглески

Noboby to Die For

[Verse 1]
Same old story
There’s no air, and I’m trapped
Trapped in the moment
Someone hold me
I cannot find my breath
Losing it all again
 
[Pre-Chorus]
But when I hear that sound, music makes me go all night
And I can’t deny all I want is to fly
I won’t sleep tonight, don’t have the time
Just let me stay
 
[Chorus]
Nobody to die for, is this alright?
Nobody to fight for, is this alright?
Alright, alright, is this alright?
Alright, alright, is this alright?
 
[Verse 2]
Won’t say sorry
You know my path, I’ve been there
And I’m broken
The night is callin’
I’d rather get naked
Don’t wanna be by myself
 
[Pre-Chorus]
But when I hear that sound, music makes me go all night
And I can’t deny, all I want is to fly
I won’t sleep tonight, don’t have the time
Just let me stay
 
[Chorus]
Nobody to die for, is this alright?
Nobody to fight for, is this alright?
Alright, alright, is this alright?
Alright, alright, is this alright?
 
Поставио/ла: Zolos У: Петак, 05/01/2018 - 18:54
Last edited by Zolos on Уторак, 16/01/2018 - 21:43
Коментари подносиоца:

Participant of "A Dal 2018".

Align paragraphs
превод на мађарски

Nincs kiért meghalni

[Verse 1]
Ugyanaz a régi történet,
nincs levegő és csapdában vagyok,
a pillanat csapdájában vagyok.
Valaki kapjon el,
nem jutok levegőhöz,
mindent újra elvesztem.
 
[Pre-Chorus]
De amikor meghallom azt a hangot, a zene arra késztet, hogy úton legyek egész éjjel,
és nem tudom tagadni, hogy csak repülni akarok.
Nem fogok aludni ma éjjel, nincs időm rá,
csak engedd, hogy maradjak.
 
[Chorus]
Nincs kiért meghalni, rendben van ez így?
Nincs kiért harcolni, rendben van ez így?
Rendben, rendben, rendben van ez így?
Rendben, rendben, rendben van ez így?
 
[Verse 2]
Nem fogok elnézést kérni,
ismered az utamat, voltam már ott.
És összetörtem,
az éjjel hívogat.
Inkább lennék meztelen,
nem akarok egyedül lenni.
 
[Pre-Chorus]
De amikor meghallom azt a hangot, a zene arra késztet, hogy úton legyek egész éjjel,
és nem tudom tagadni, hogy csak repülni akarok.
Nem fogok aludni ma éjjel, nincs időm rá,
csak engedd, hogy maradjak.
 
[Chorus]
Nincs kiért meghalni, rendben van ez így?
Nincs kiért harcolni, rendben van ez így?
Rendben, rendben, rendben van ez így?
Rendben, rendben, rendben van ez így?
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Поставио/ла: Zolos У: Петак, 05/01/2018 - 19:16
Више превода за "Noboby to Die For"
мађарскиZolos
Collections with "Noboby to Die For"
See also
Коментари