Nott ‘e Natale (превод на италијански)

Реклама
Neapolitan

Nott ‘e Natale

Na purticella nchiusa.
Na suffitta vascia,
che par ‘e chiummo.
Quatto mura ammuffute.
 
Nu poco ‘e sciamma affritta nnanz’ ‘a Madonna.
Attuorno, ll’aria scura.
Dorme Carmela, sola, dritta dritta, ncopp’a nu lietto ‘e paglia....
Che paura ‘nzuonno!... Se sceta.
 
‘0 viento e ‘a pioggia fanno tremmare ‘a porta e ‘a mascatura.
Po’ na zampogna luntana luntana;
cchiù tarde cierti spare rintrunante
e, a lluongo a lluongo, nu suono e campana.
 
Giesù è nato! - suspira essa,
guardanno vicin’ ‘o lietto ‘a connola vacante
addà ll’è muorto n’angiulillo ‘e n’anno.
 
Поставио/ла: Berny DevlinBerny Devlin У: Понедељак, 17/12/2018 - 09:32
Коментари подносиоца:

E' una poesia, che io sappia mai trasformata in canzone. Rende bene l'idea che il Natale non è solo e sempre la festa luccicante consumistica iperalcoolica ipercalorica e spesso forzatamente allegra che ci vogliono far credere. Anche questo descritto da Roberto Bracco, che ha il sapore triste di una maternità negata, è Natale.

Auguri di profonda rinascita interiore e risveglio - perchè questo è il significato reale del Natale - a tutti coloro che credono, e che non credono. Soprattutto, a chi soffre.

превод на италијанскииталијански
Align paragraphs
A A

Notte di Natale

Una porticina chiusa.
Una soffitta bassa 1
che sembra di piombo.
Quattro mura ammuffite.
 
Un po’ di fiamma afflitta davanti alla Madonna.
Intorno, l’aria scura.
Dorme Carmela, sola, diritta diritta , sopra un letto di paglia ...
Che paura nel sonno!... 2
Si sveglia.
 
Il vento e la pioggia fanno tremare la porta e la serratura.
Poi una zampogna lontana lontana;
più tardi alcuni spari che rintronano
e, per lungo tempo, un suono di campana.
 
"Gesù è nato! " - sospira lei
guardando vicino al letto la culla vuota
dove le è morto un angioletto di un anno.
 
  • 1. alternativa, di un basso, tipica abitazione di Napoli vecchia
  • 2. chiaramente la descrizione di un incubo
Thanks a lot for your attention!

Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.
Поставио/ла: Berny DevlinBerny Devlin У: Понедељак, 17/12/2018 - 09:38
Last edited by Berny DevlinBerny Devlin on Четвртак, 20/12/2018 - 23:44
Више превода за "Nott ‘e Natale"
италијански Berny Devlin
Коментари