Nou se yonn [We Are One] (превод на француски)

Advertisements
French (Antillean Creole)

Nou se yonn [We Are One]

Adan lavi ou ké vwè
Ni onlo asi latè ou pé'é konprann
 
Tout biten pa ka rive
Jan ou ka espere ; ou ké aprann
 
Me ou ké vwè chak jou
Nou ké èvè'w pou toujou
Lè lavi pa ouvè lapot ba'w
 
Nou ké la akote'w
Pas nou fyè nou merite'w
Nou gran pase tousa
Nou se yonn
 
Yon fanmi, yon fanmi
Nou se yonn
Yon fanmi, yon fanmi
Pou lavi
 
Si fo tousa pou grandi,
Es mwen pe divini sa mwen voudre?
 
Es mwen pe ale douvan
Oben mwen pri adan on liv fème?
 
Yo tout ki ja pati
Èvè nou adan lavi
Vwayaj a-w anni koumanse
 
Plere lapenn, lajwa
Me nou pli fò, sonje sa
Pas nou tout andidan ka fè yonn
 
Yon fanmi, yon fanmi
Nou se yonn
Yon fanmi, yon fanmi
Pou lavi
 
Vou e mwen se yon sel
Nou kon latè epi syel
Yon sel fanmi anba soley
 
Tout sajes pou mache
Tout kouraj pou kontinye
Ou ké jwenn lè ou konprann
Nou se yonn
 
Поставио/ла: Anna Elsa J. У: Субота, 28/07/2018 - 12:39
Align paragraphs
превод на француски

Nous sommes un

Dans la vie tu verras
Il y a beaucoup sur terre (que) tu n' comprendras pas
 
Tout ne se passe pas
Comme tu l'espères ; tu apprendras
 
Mais tu verras chaque jour
Nous serons avec toi pour toujours
Quand la vie ne t'ouvre pas la porte
 
Nous serons là à tes côtés
Car nous sommes fiers de te mériter
Nous sommes plus grands que tout cela
Nous sommes un
 
Une famille, une famille
Nous sommes un
Une famille, une famille
Pour la vie
 
S'il faut tant pour grandir,
Puis-je devenir ce que je désire?
 
Puis-je aller de l'avant
Ou suis-je prisonnière d'un livre fermé?
 
Ceux qui sont déjà partis
Sont avec nous dans la vie
Ton voyage a juste commencé
 
Pleure de peine, de joie
Mais nous sommes plus forts, souviens-t'en
Car nous tous à l'intérieur ne faisons qu'un
 
Une famille, une famille
Nous sommes un
Une famille, une famille
Pour la vie
 
Toi et moi sommes un
Nous sommes comme la terre et le ciel
Une seule famille sous le soleil
 
Toute la sagesse pour marcher
Tout le courage pour continuer
Tu trouveras quand tu comprendras
(Que) nous sommes un
 
Поставио/ла: Anna Elsa J. У: Субота, 28/07/2018 - 12:40
Извор превода:
Више превода за "Nou se yonn [We Are ..."
францускиAnna Elsa J.
See also
Коментари
Klou    Субота, 28/07/2018 - 12:53

There are a couple of typos in the last stanza Regular smile :

Tout la sagesse → Toute la sagesse
Tout la courage → Tout le courage

Anna Elsa J.    Субота, 28/07/2018 - 14:27

Okay, I fixed them both Regular smile Are there any more typos?

Klou    Субота, 28/07/2018 - 14:45

You can write "ne" instead of n' in the 2nd line, it will look better (this n' is spoken language). The French seems pretty okay but I don't understand Antillean Creol so I can't say whether or not the translation is accurate Regular smile

Anna Elsa J.    Субота, 28/07/2018 - 15:29

Is that mandatory? Cause I'm not sure if it fits to the Antillean Creole one... I guess it's quite accurate, because it was translated by the version's creator.

Klou    Субота, 28/07/2018 - 20:51

I don't think it's mandatory, you can totally leave it the way it is if you want to. Writing n' instead of "ne" is a bit like writing "d'you" instead of "do you" in an English question, it doesn't change the meaning but it sounds more casual.