Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Ours engourdis

Pêchant pour un ami,
Je ne peux me rappeler quand il faisait sombre
Ou encore le lever du soleil
 
Loin de l'autre côté de l'océan, seul
Alors que l'ours engourdi, à la maison
A dit que je ne pourrais jamais m'y rendre,
Jamais m'y rendre
 
Brisant de petites brindilles sous mes pieds
Et en-dessous
Se trouve une route si abrupte
 
Loin de l'autre côté de l'océan, seul
Alors que l'ours engourdi, à la maison
A dit que je ne pourrais jamais m'y rendre,
Mais j'y suis déjà
 
[x10]
Suis déjà
 
Nous sommes déjà
 
Оригинални текстови

Numb Bears

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Of Monsters and Men: Топ 3
Коментари
Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy    Среда, 05/11/2014 - 13:19
5

Et encore . . .

Tu as bien corrigé par "brindille" la coquille dans les paroles anglaises: "twings" devrait être "twigs."

Et une question, pour m'aider à peaufiner ma parole française. Est-ce qu'il fait vraiment une différence de traduire "so" (l'exemple dans cette chanson est "so steep") par "si" ou "tant" ou "tellement?"

crimson_anticscrimson_antics
   Среда, 05/11/2014 - 13:30

Je n'avais même pas remarqué l'erreur dans les paroles originales, je vais la corriger.

Je ne trouve pas d'exemple où j'utiliserais 'tant'...
Pour ce qui est de 'si' vs. 'tellement' : À l'oral on utilise pratiquement toujours 'tellement', 'si' fait un peu trop littéraire.
Sinon (et ce n'est que mon interprétation, rien de coulé dans le béton), je trouve 'si' plus neutre à l'écrit que 'tellement' (et je ne saurais dire pourquoi).

Comme je t'ai déjà mentionné, moi et les explications grammaticales... =|

Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy    Среда, 05/11/2014 - 13:37

Merci encore. Et pour tes explications grammaticales, ils me vont tant bien.