Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Friedrich Nietzsche

    Ohne Heimath → превод на турски

Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Ohne Heimath

Flücht'ge Rosse tragen
mich ohn' Furcht und Zagen
durch die weite Fern.
Und wer mich sieht, der kennt mich,
und wer mich kennt, der nennt mich
den heimatlosen Herrn.
Heidideldi!
Verlaß mich nie,
mein Glück, du heller Stern!
 
Niemand darf es wagen,
mich darnach zu fragen,
wo meine Heimat sei.
Ich bin wohl nie gebunden
an Raum und flücht'ge Stunden,
bin wie der Aar so frei.
Heidideldi!
Verlaß mich nie, mein Glück, du holder Mai!
 
Daß ich einst soll sterben,
küssen muß den herben
Tod, das glaub ich kaum.
Zum Grabe soll ich sinken
und nimmermehr dann trinken
des Lebens duft'gen Schaum?
Heidideldi!
Verlaß mich nie,
mein Glück, du bunter Traum!
 
Превод

Evsiz Barksız

Dört nala koşan atlar götürür beni
Korkusuzca, tereddüt etmeden
Uzak diyarlara doğru.
Ve tanır beni gören
Ve çağırır beni tanıyan
Evsiz barksız diye.
Heidideldi!
Asla bırakma beni,
Saadetim, ey parlak yıldız!
 
Kimse cüret edemez
Bana sormaya
Nereliyim diye.
Asla bağlanmadım
Bir yere veyahut uçup giden zamana.
Özgürüm kartal gibi.
Heidideldi!
Asla bırakma beni, saadetim, sevgili mayısım!
 
Bir gün öleceğime
Acı ölümü öpeceğime
İnanıyorum zorlukla.
Mezara mı gömüleyim,
Bir daha içmeyeyim mi
Yaşamın aromalı köpüğünü?
Heidideldi!
Asla bırakma beni,
Saadetim, ey renkli düş!
 
Friedrich Nietzsche: Топ 3
Коментари
IovaIova    Среда, 03/03/2021 - 22:52
5

Supercalifragilisticexpialidocious work true to type, Ms. Cool-Pped-Raven 🥳🥳

halcyonxohalcyonxo
   Среда, 03/03/2021 - 23:01

and thanks a lot for your words Ms. Cool-Pped-Manas 🥳🥳