Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

پرندهٔ مهاجر (Parandeye Mohaajer) (превод на арапски)

персијски
персијски
A A

پرندهٔ مهاجر

ای پرندهٔ مهاجر
سفرت سلامت اما
به کجا میری عزیزم قفسه تموم دنیا
 
روی شاخه های دوری چه خوشی داره صبوری
وقتی خورشیدی نباشه تا همیشه سوت و کوری
 
میگذره روزای عمرت توی جاده های خلوت
تا بخوای بر گردی خونه گم میشی تو باغ غربت
واسه ما فرقی نداره هر جا باشیم شب نشینیم
دلخوشیم به این که شاید سحرو یه روز ببینیم
 
آخرش یه روزی هجرت در خونتو میکوبه
تازه اون لحظه میفهمی همه آسمون غروبه
آخرش یه روزی هجرت در خونتو میکوبه
تازه اون لحظه میفهمی همه آسمون غروبه
 
میگذره روزای عمرت توی جاده های خلوت
تا بخوای بر گردی خونه گم میشی تو باغ غربت
واسه ما فرقی نداره هر جا باشیم شب نشینیم
دلخوشیم به این که شاید سحرو یه روز ببینیم
 
آخرش یه روزی هجرت در خونتو میکوبه
تازه اون لحظه میفهمی همه آسمون غروبه
آخرش یه روزی هجرت در خونتو میکوبه
تازه اون لحظه میفهمی همه آسمون غروب
 
Поставио/ла: azizb750azizb750 У: Среда, 25/12/2019 - 18:30
Last edited by ahmad azizahmad aziz on Четвртак, 19/11/2020 - 13:02
Коментари подносиоца:
превод на арапскиарапски
Align paragraphs

يا ایها الطائر المهاجر

یا ایها الطائر المهاجر
رحلتك الي الصحة
لكن الى اين تذهب حبيبي , إن العالم كله هو القفس
 
على فروع المسافات ماذا عن الصبر؟!
عندما لايوجد شمس أنتَ في الصمت دائمًا
 
تمضي أيام حياتكعلى الطرق الهادئة
سوف تضيع في حديقة الغربة حتي تعود الي البيت
لايفرق مكاننا ،أينما كنا أستيقظنا في الصباح
و كنا نتمنى أن نرى الفجر
 
في النهاية في يوم من الايام،إن الهجرة تقرع باب بيتك
حينها سوف تفهم كل السماء غروبفي النهاية في يوم من الايام،
إن الهجرة تقرع باب بيتك
حينها سوف تفهم كل السماء غروب
 
تمضي أيام حياتكعلى الطرق الهادئة
سوف تضيع في حديقة الغربة حتي تعود الي البيت
لايفرق مكاننا ،أينما كنا أستيقظنا في الصباح
و كنا نتمنى أن نرى الفجر
 
في النهاية في يوم من الايام،إن الهجرة تقرع باب بيتك
حينها سوف تفهم كل السماء غروبفي النهاية في يوم من الايام،
إن الهجرة تقرع باب بيتك
حينها سوف تفهم كل السماء غروب
 
Хвала!
thanked 5 times
Поставио/ла: art_mhz2003art_mhz2003 У: Петак, 17/01/2020 - 10:47
Last edited by art_mhz2003art_mhz2003 on Среда, 19/01/2022 - 21:43
Коментари аутора:

هر آدمی شاید در عمرش فقط یک بار
می تواند کسی را به تمامی دوست بدارد.
تمامش را،
حتی تیرگی های روحش را بپرستد
خدا بسازد از آدمی که
می داند آسمانی نیست!
نگاهش کند و دلش ضعف برود
و بی آن که داشتن یا نداشتن آغوشش
چندان مهم باشد،
از حال خوب او به آرامش برسد.
محو شود،
پنهان شود،
گم شود در زوایای تنِ او
حتی اگر به نگاهی از دور قناعت کند.
دل خوش کند حتی به بوسه های ناممکن
قبل از خواب، به عکسی روی گوشی موبایلی...
هر کسی شاید فقط یک بار،
با یک آدم، پرنده می شود...!

#حمید_سلیمی

-----------------------------

هر چه هستی باش؛ اما باش..

اونجا که شاملو گفت «گنجشک کوچک من باش
تا در بهار تو من درختی پرشکوفه شوم»..
سبز شدم و دلم خواست تو رو اینجوری خطاب کنم “ پرنده کوچک من” همینقدر کوتاه، همینقدر دلنشین؛

5
Ваша оцена: None Average: 5 (1 vote)
Преводи за "پرندهٔ مهاجر ..."
арапски art_mhz2003
5
Idioms from "پرندهٔ مهاجر"
Коментари
MJ-Q8MJ-Q8    Среда, 19/01/2022 - 13:36
5

🌟🌟🌟🌟🌟

Read about music throughout history