Parents (превод на српски)

Реклама
Потребна провера
превод на српскисрпски
A A

Roditelji

Rodjen sam u sjebanom veku
Moji omiljeni slatkiši sa ukusom su malina
amfetamina*
Kupio sam auto, Beretta godišta 16
Perem zube izbeljivačem
Jer nemam vremena za karijes
Moj tata mi je prislonio pištoj na glavu
Reče ako poljubiš dečka, upucaću te na mrtvo
Pa sam ga zavezao lepljivom trakom
I zaključao u šupu
Onda sam izašao napolje do bašte
I jebao sam najboljeg prijatelja
 
Jer moje visoke nade se spuštaju
Zato što su ovi ljudi tako stari
Način na koji razmišljaju o svemu tome
Ako bih pokušao, nikad ne bih znao
Mije visoke nade se spuštaju
Ali znam da nikad neću biti sam
Uredu je, preživećemo
Jer roditelji nisu uvek upravu
 
Stavi toster u moju kupku,
gledaj kako se moji mama i tata smeju
Gledaju hiljade volti kako prolazi kroz sina kojeg bi želeli da nikad nisu imali
Rekli su mi neformalno naklonost vodi ka seksualnoj infekciji
Ali teško je dobiti erekciju kada si navikao na odbacivanje
Aha, nastavnik je jebao časnu sestru
I onda je morao da je ostavi
Morao je da opere grehe muške navijačice
"Ćao! Drago mi je da sam te sreo" nema u šta da verujem
Tako da pusti me da znam kada mi disanje stane
 
Jer moje visoke nade se spuštaju
Zato što su ovi ljudi tako stari
Način na koji razmišljaju o svemu tome
Ako bih pokušao, nikad ne bih znao
Moje visoke nade se spuštaju
Ali znam da nikad neću biti sam
Uredu je, preživećemo
Jer roditelji nisu uvek upravu
 
Tik, tak, zaustavi sat
Zato što imam osećaj da ću biti upucan
Tik, tak, zaustavi sat
Zato što imam osrćaj da ću biti upucan
 
moje visoke nade se spuštaju
Zato što su ovi ljudi tako stari
Način na koji razmišljaju o svemu tome
Ako bih pokušao, nikad ne bih znao
Moje visoke nade se spuštaju
Ali znam da nikad neću biti sam
Uredu je, preživećemo
Jer roditelji nisu uvek upravu
 
Znam da ne prevodim baš savršeno ali eto makar nešto ako nekome jako treba prevod jer google prevodi još gore
Поставио/ла: hemmo1996hemmo1996 У: Недеља, 21/07/2019 - 22:19
Коментари аутора:

*amfetamin ( u slučaju da beko ne zna) je "lek koji na živce deluje okrepljujuće"
Verovatno ima grešaka i jos sto ni meni nije bilo skroz jasno da li je nastavnica jebala sveštenika ili nastavnik časnu jer je u spotu malo nejasno itd

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
енглескиенглески

Parents

videoem: 
Коментари