✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Penelope
In the pathway of the sun,
In the footsteps of the breeze,
Where the world and sky are one,
He shall ride the silver seas,
He shall cut the glittering wave.
I shall sit at home, and rock;
Rise, to heed a neighbor's knock;
Brew my tea, and snip my thread;
Bleach the linen for my bed.
They will call him brave.
Поставио/ла: ivycone У: 2021-02-25
Последњи пут уредио/ла Valeriu Raut у 2021-06-15
Превод
Penelope
In der hellen Sonne Bahn,
Den Lüften hinterher,
Wo Welt gleicht sich dem Himmel an
Fährt er durchs Silbermeer,
Wellenglanz wird er durchziehn.
Ich, am Webstuhl, sitz zu Haus;
Klopft ein Nachbar, schau ich raus;
Koch mir Tee, schneid Garn und kett;
Bleich das Leinen für mein Bett.
Tapfer nennt man ihn.
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Echinoderm | 8 months 4[1] недеље |
Jadis | 2 године 10 months |
Поставио/ла: Gunda412 У: 2021-05-31
Dorothy Parker: Топ 3
1. | Resumé |
2. | One Perfect Rose |
3. | Inventory |
Коментари
5
Bewundernswert. Es ist eine perfekte Übersetzung und zugleich ein eigenständiges Gedicht. Das können wirklich nur wenige.
Fein, dass man immer mehr Menschen mit Gespür für Qualität bei LT trifft.
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Große Klasse!