Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Песен за чайката (Pesen za čaykata) (превод на енглески)

  • Извођач: Emil Dimitrov (Емил Димитров, Эмил Димитров)
  • Песма: Песен за чайката (Pesen za čaykata) Албум: 20 години с песните на Емил (1980)
  • Преводи: енглески, румунски

Песен за чайката

Малка чайка във златната есен
полетяла над бели вълни
и дочула рибарската песен
за незнайни далечни страни.
 
В хор припявали вълните
със рибарските весла
и целували скалите
по зелените чела.
 
С тъжен вик край брега полетяла
малка чайка над бели вълни.
Да отлитне с копнеж, замечтала
за незнайни далечни страни.
 
И дочул я урагана,
духнал стария чудак,
спуснал я през океана
на бленувания бряг.
 
Но гнездо на брега тя не свила,
с тих копнеж затъгувала пак
и дълбоко в сърцето открила
колко свиден е родния бряг,
своя бряг, роден бряг. (×2)
 
Поставио/ла: OndagordantoOndagordanto У: Уторак, 21/09/2021 - 20:46
Коментари подносиоца:

Текст: Богомил Гудев
Музика и аранжимент: Атанас Бояджиев

превод на енглескиенглески
Align paragraphs

A song about the seagull

A small seagull in the golden autumn
Flew over white waves
And it heard the fisherman's song
About unknown distant lands.
 
The waves were singing along
The fisherman's oars
And they were kissing the rocks
By their green foreheads.
 
With a sad cry near the shore flew
The small seagull over white waves.
To fly with desire, she dreamed
About unknown distant lands.
 
And the hurricane heard her
The old odd guy has blown,
And he dropped her over the ocean
On the longing shore.
 
She hasn't build a nest on the coast.
with quiet desire she yearned again
and deep in her heart she discovered
how dear is the native coast,
her shore, native shore. (× 2)
 
Хвала!
thanked 2 times
Поставио/ла: kdraviakdravia У: Среда, 26/01/2022 - 23:47
Added in reply to request by osiris71osiris71
Преводи за "Песен за чайката ..."
енглески kdravia
Коментари
Read about music throughout history