По шанхайским подвалам (Po shankhayskim podvalam) (превод на енглески)

Реклама

По шанхайским подвалам

1. Снова хотел прожить этот день,
Его допить до конца
Жаль в нем не было твоего лица.
Просто гулял по старым дворам
И детство вспоминал,
Я верил и ждал...
 
По Шанхайским подвалам мы вернемся опять,
Пусть за окнами ночь - нас не будут искать,
Нам с тобой по шестнадцать, а на улице май-
Жаль что это лишь сон.
Юность не забывай.
 
2. Если наступит пора уезжать,
Из города ночью как вор -
Загляни в старый детства наш двор,
Там на скамье ты встретишь меня,
Мы сядем и выпьем вина,
Ну привет, ну пока...
 
По Шанхайским подвалам мы вернемся опять,
Пусть за окнами ночь - нас не будут искать,
Нам с тобой по шестнадцать, а на улице май-
Жаль что это лишь сон.
Юность не забывай.
 
Поставио/ла: LunkyLunky У: Субота, 23/05/2020 - 14:50
превод на енглескиенглески
Align paragraphs

Along the Shanghai basements

1. I wished I'd get along this day again.
Wished drink it to the dregs.
I had not seen you next to me,
I just alone walked.
It was a dream of my childhood.
I've been waiting for you long and honestly believed...
 
We will be back to the
basements of Shanghai.
 
The night will come and ties us up...
No one will interfere
us.
As we are both 16,.
You and me.
The blooming month of May.. Shanghai.
Can not forget the days of youth.
 
2. The time will come to leave Shanghai...
At night, like thief.
We had a chance to see again
Our old ....
The childhood yard.
And our bench in it.
We did sit and sip good wine
Till words:
Good luck!
See you the next time.
 
Back to the
basements of Shanghai.
The night will come and ties us up...
No one will interfere us.
As we are both 16,.
You and me.
The month of May and Shanghai blooms.
Can not forget the youth...
 
Хвала!
thanked 1 time
Поставио/ла: Vera AlxVera Alx У: Субота, 23/05/2020 - 18:37
Added in reply to request by LunkyLunky
Last edited by Vera AlxVera Alx on Среда, 27/05/2020 - 03:31
Више превода за "По шанхайским ..."
енглески Vera Alx
Коментари
IrulaIrula    Субота, 23/05/2020 - 22:49

We are both 16 with you => we are both 16, you and I

Come in the old our childhood yard => come in to the old yard of our childhood.

Там, к сожалению, много и других грамматических ошибок. Можем сделать приватный разбор.

Vera AlxVera Alx    Недеља, 24/05/2020 - 03:27

Heart Ирина, спасибо
прайвит. - это чат?

IrulaIrula    Недеља, 24/05/2020 - 03:32

PM - private message. Это ссылка возле информации пользователя. Я сейчас пришлю Вам PM.

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 24/05/2020 - 03:43
Vera Alx wrote:

Heart Ирина, спасибо
прайвит. - это чат?

Вера, я дико извиняюсь, это шутка? Вам предложили тет-а-тет обсудить проблемы, и вы, судя по всему все поняли, но ввели в лексикон какой-то «прайвит»
Или я опять что-то не понимаю?

Vera AlxVera Alx    Недеља, 24/05/2020 - 04:00

,...может быть...
А, по ошибкам можете что-то добавить?
Ваш перевод песни интересно увидеть.

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 24/05/2020 - 04:23

Жаль и sorry не одно и то же,

Just walked along the yards — если бы не знала, как это будет по-русски, я бы такое навоображала

And May is outside — Ну, не говорят так

Ируля вам в Привате поможет 😊

Help Children with Cancer