Poezda (Поезда) (превод на португалски)

Реклама

Poezda (Поезда)

Я не устану ждать тебя.
Когда туман застелет лица,
Когда в окне забьется птица
и тебя укроет чья-то тень
Тихо и неслышно.
 
Я не устану ждать тебя
Так опрометчиво, так сильно.
А ты как ветер прячешь крылья от меня,
Не опуская глаз, почти неуловимо.
Прошлое сейчас так необъяснимо, только..
 
Поезда, пути, столицы, лица, города
Зависают, будто птицы в белых проводах.
Я кричу, я улетаю, я схожу с ума -
Не остановится.
Оживают чьи-то лица и слова во мне,
Разрываются на части пули в голове.
На вопросы нет ответа, на ответ - вопрос:
Нам не изменится.
 
Я не устану ждать тебя.
Когда луна утонет в море,
Я положу в твои ладони часть себя.
Ту часть, что без тебя
существовать не может.
Просто без тебя
существовать не может..
Только..
 
Поезда, пути, столицы, лица, города
Зависают, будто птицы в белых проводах.
Я кричу, я улетаю, я схожу с ума -
Не остановится.
Оживают чьи-то лица и слова во мне,
Разрываются на части пули в голове.
На вопросы нет ответа, на ответ - вопрос:
Нам не изменится.
 
Нам не изменится..
 
Поставио/ла: fpaulacfpaulac У: Субота, 30/03/2013 - 17:27
Last edited by barsiscevbarsiscev on Среда, 09/10/2013 - 19:09
превод на португалскипортугалски
Align paragraphs
A A

Trens

Eu não vou cansar de te esperar,
Mesmo que a neblina cubra os rostos,
Mesmo que um pássaro bata na janela
E que a sombra de alguém te cubra
De forma silenciosa.
 
Eu não vou cansar de te esperar
Tão imprudentemente, tão fortemente.
E você, como vento, esconde as asas de mim,
Sem desviar o olho, quase imperceptivelmente.
O passado agora está tão inexplicado, só que...
 
Os trens, as estradas, as capitais, os rostos, as cidades
Penduram-se como os pássaros nos fios brancos.
Eu grito, eu voo para longe, eu perco a cabeça,
Isso não para.
Em mim, ganham vida as palavras e rostos de alguém,
As balas partem-se em pedaços na cabeça
Não há resposta para a pergunta, há pergunta para a resposta:
Nós não mudamos.
 
Eu não vou cansar de te esperar,
Mesmo que a lua afunde no mar.
Eu colocarei nas suas mãos uma parte de mim,
Aquela parte que sem você
Não pode existir.
Que simplesmente não pode
Existir sem você.
Só que...
 
Os trens, as estradas, as capitais, os rostos, as cidades
Penduram-se como os pássaros nos fios brancos.
Eu grito, eu voo para longe, eu perco a cabeça,
Isso não para.
Em mim, ganham vida as palavras e rostos de alguém,
As balas partem-se em pedaços na cabeça
Não há resposta para a pergunta, há pergunta para a resposta:
Nós não mudamos.
 
Nós não mudamos.
 
Поставио/ла: fpaulacfpaulac У: Недеља, 01/04/2018 - 01:48
Више превода за "Poezda (Поезда)"
португалски fpaulac
Коментари