Приговор народа (Prigovor naroda) (превод на енглески)

Приговор народа

Штыки охраны — мы в Октябрьском зале
Судейский стол, сталь прокурорских фраз
«Так значит, сколько вы у немцев взяли,
Чтоб Родину продать в который раз?»
 
И злость в глазах блеснула и погасла,
И подсудимые не смотрят в зал.
«Да, мы стекло подмешивали в масло!»
«Да, Горького убить я приказал!»
 
«Я деньги брал за шпионаж в рейхсвере»,
Террор, вредительство, измена, яд!
Они сидят как пойманные звери,
Они по очереди говорят:
 
Чернов, Ягода, Розенгольц, Бухарин.
И вот уж тают лиц людских черты —
Чудовищные, дьявольские хари
Перед собой невольно видишь ты.
 
Поставио/ла: meopemukmeopemuk У: Четвртак, 28/10/2021 - 10:24
Last edited by Alma BarrocaAlma Barroca on Четвртак, 28/10/2021 - 13:46
Коментари подносиоца:

Из фильма "Город Зеро"

превод на енглескиенглески
Align paragraphs

People's Verdict

Guards are on guard — we enter court-room quarters
We see the judge's table, hear steel voice:
«So tell me how much you've got from Germans
To sell the Motherland again for fair price?»
 
And malice, once in glow, had faded out
And prisoners don't even look outside.
«Yes, we did put the glass into the butter!»
«Yes, we assassinated Gorky, I confide!»
 
«I took the money for the spies from Germans»,
Betrayal, sabotage and poison all along!
They sit like caught up hairy angry animals,
They speak in turns one after other, on and on and on:
 
Chernov, Yagoda, Rosenholtz, Bukharin —
And faces' features fade like've never been
You see the monstrous, devil mugs against you
With one desire: to forget the scene.
 
Хвала!
Поставио/ла: meopemukmeopemuk У: Четвртак, 28/10/2021 - 10:25
Извор превода:
Коментари
Read about music throughout history