Advertisement

Quanno tramónta 'o sóle (превод на шпански)

Advertisement
Neapolitan

Quanno tramónta 'o sóle

Viéne addu me! Cuntèntame 'stu còre
C' 'a tantu tiémpo pènza, aspètta e spèra!
Lèvame 'a piétto 'sta fattura néra,
Pecché te chiammo cu 'nu vèro ammóre!
 
Te véco cu 'na ròsa
'Int' 'e capille,
Vicino a me!
Vicino a me!
Mme pare 'e darte vase
A mille a mille,
Sèmpe sunnanno 'e te!
Sèmpe sunnanno 'e te!
 
Siéntelo, oje bèlla, 'o suóno 'e 'sti pparòle!
Viéne addu me quanno tramónta 'o sóle!
 
Quanno tramónta 'o sóle, e tuttecòsa,
Jènno pe' s'addurmì dint' 'a nuttata,
Piglia 'o culóre 'e 'na viòla 'nfósa,
Tanno te pènzo, sòra e 'nnammurata!
 
Tanno te sènto mia
Tutta felice,
Sènza parlà!
Sènza parlà!
Cu ll'uócchie dint'a ll'uócchie
E po' mme dice:
"Quanta felicità!"
"Quanta felicità!"
 
Siéntelo, oje bèlla, 'o suóno 'e 'sti pparòle!
Fatte vasà quanno tramónta 'o sóle!
 
Поставио/ла: Pietro Lignola У: Петак, 14/09/2018 - 23:05
Коментари подносиоца:

Il testo è del grande poeta Ferdinando Russo (1866-1927). La canzone è del 1911.

Align paragraphs
превод на шпански

Cuando se ponga el sol

¡Ven a mí! Alégrame este corazón,
¡Que desde hace mucho piensa, aguarda y espera!
¡Quítame del pecho esta brujería negra,
Porque te llamo con un amor verdadero!
 
Te veo con una rosa
Entre los cabellos,
¡Cerca de mí!
¡Cerca de mí!
Siento como si te besara,
Miles, miles de veces
¡Siempre soñándote!
¡Siempre soñándote!
 
¡Escúchalo, oh bella, el sonido de estas palabras!
¡Ven a mí cuando se ponga el sol!
 
Cuando se pone el sol, y cada cosa,
Se va a dormir en la noche,
Toma el color de una viola húmeda,
Entonces te pienso, ¡hermana y enamorada!
 
Entonces te siento mía
Toda feliz,
¡Sin hablar!
¡Sin hablar!
Mirándonos a los ojos
Y luego me dices:
"¡Cuánta felicidad!
¡Cuánta felicidad!"
 
¡Escúchalo, oh bella, el sonido de estas palabras!
¡Déjame besarte cuando se ponga el sol!
 
Поставио/ла: lazydaisy У: Среда, 19/09/2018 - 03:51
Више превода за "Quanno tramónta 'o ..."
шпанскиlazydaisy
See also
Коментари
Hampsicora    Среда, 19/09/2018 - 17:02

Hola Agus, si echas un vistazo a la traducción al italiano verás que “sòra” quiere decir hermana.
Además la “fattura” es una brujería y “tanno” quiere decir entonces.

lazydaisy    Четвртак, 20/09/2018 - 01:31

Hola, Marco. Muchísimas gracias por colaborar con tu respuesta, como siempre te agradezco cada uno de tus aportes, significan mucho Regular smile

Hampsicora    Четвртак, 20/09/2018 - 05:54

De nada, querida. El placer es mío Regular smile