Que fazes aí, Lisboa? (превод на енглески)

Advertisements
превод на енглески

What do you do over there, Lisbon?

What do you do over there, Lisbon,
With your gaze planted on the river?
Your eyes are not like hawsers,
They cannot keep a ship from leaving.
What do you do over there, Lisbon
With your gaze planted on the river?
 
The ship that left yesterday,
Has gone to never come back.
Cry your tears of stone
In every corner of the quay.
The ship that left yesterday
Has gone to never come back
 
Lisbon, old Lisbon,
Poor mother, leaned by the river,
May the warmth* of my shoulders
Be a shelter from your cold.
Lisbon, old Lisbon,
 
Поставио/ла: algebra У: Уторак, 05/04/2011 - 22:53
Коментари аутора:

Verbatim:

Seja o cheiro dos meus ombros agasalho do teu frio!
May the smell of shoulders be a shelter from your coldness

The change smell warmth is somehow logical. If one feels the smell of a shoulder, it is because he is very close to it, properly, leaned on it.

португалски

Que fazes aí, Lisboa?

Више превода за "Que fazes aí, ..."
енглескиalgebra
5
See also
Коментари
Kamran    Уторак, 05/04/2011 - 23:47

Algebra, I'm not sure you realize what a superb job you do in your translations!!!!! I'm very grateful.

MauriceV    Среда, 25/09/2013 - 01:10

WIth reference to the author's comment above, the lyrics are "Seja o chaile dos meus ombros" Be the shawl of my shoulders. Hope this helps.